– У него пистолет.

– Люк использует пистолет, только когда ловит плохих парней. Он знает, что ты хороший парень.

Хотел бы он это знать. По крайней мере, ради нее.

– Плохой парень. Плохой парень, – забормотал Скотт.

– Возможно, лучше я сама этим займусь, – заявила детектив Янг и шагнула вперед, но Морган задержала ее.

– Дайте мне еще минуту, – попросила она и снова обернулась к Скотту. – Я думала о тебе вчера, – сказала она.

Скотт ничего не ответил, и было непонятно, услышал ли он ее слова. Морган сделала еще шаг.

– Я вспоминала, как мы были детьми. Помнишь нашего соседа, старика, который терпеть не мог нас и других детей?

– Мистер Ирвин.

– Точно. Мы все ждали школьный автобус на углу около нашего дома, а он обвинял нас в том, что мы разбрасываем мусор в его дворе и катаемся на велосипедах по его траве.

– И воруем его груши, – добавил Скотт.

– Однажды мы ждали автобус, и ты ел грушу, а он заявил, что ты сорвал грушу с его дерева.

Скотт радостно улыбнулся, и его лицо преобразилось. Люк вдруг увидел его беззаботным мальчишкой.

– Я принес грушу из дома, специально, чтобы подразнить его. Как он взбесился. Угрожал заявить на меня в полицию.

– По дороге домой из школы тебе пришла в голову идея сорвать все его груши, – продолжила Морган.

– Мы дождались полуночи, а затем отправились к нему во двор и оборвали все груши с дерева. А на следующее утро пришли на автобусную остановку посмотреть на его реакцию. Он пришел в ярость! Я даже немного испугался, что у него случится сердечный приступ, так он бушевал, кричал, что мы украли его груши. – Скотт рассмеялся весело. – Никогда не забуду его лицо, когда я сказал: «Вы имеете в виду груши, которые лежат на вашем крыльце?» Он обернулся и увидел пакеты с грушами, которые мы собрали для него.

– После этого он оставил нас в покое, – улыбнулась Морган. – Мы были отличной командой, правда? – Она подошла к брату почти вплотную. – Ты же знаешь, я всегда на твоей стороне. Я хочу тебе помочь.

– Ты не можешь мне помочь, – ответил Скотт, и его улыбка погасла. – Никто не может.

– Ты должен дать мне шанс. Так сказано в справочнике сестер.

Он печально улыбнулся.

– Нет такого справочника.

– Тогда, возможно, мне стоит его написать. И добавить в него этот пункт.

Он заметно расслабился.

– И что ты собираешься делать?

Она села на пол, скрестив ноги, в нескольких шагах от него.

– Положи нож, и мы с тобой поговорим с людьми, которые смогут помочь, – предложила она. – С теми врачами, которым известны новые лекарства, у которых нет побочных эффектов.

– И что это за лекарства?

Пока брат с сестрой обсуждали лекарства и способы лечения, детектив Янг наклонилась к Люку и зашептала ему на ухо:

– Из нее вышел бы отличный переговорщик. Она так мастерски разрулила ситуацию.

– К сожалению, у нее есть опыт в этом деле, – ответил он.

В этот момент Скотт отшвырнул от себя нож и встал. Морган тоже поднялась и, подойдя к брату, обняла его. Она что-то прошептала ему, и он кивнул, а затем обернулась к Люку и Янг.

– Мы готовы ехать в больницу, – сказала она.

– В переулке нас ждет карета скорой помощи, – сообщила Янг.

Они втроем направились к двери, ведущей в переулок, где к ним присоединились двое полицейских в форме. Скотт остановился в проходе и обернулся к Люку.

– Вчера вечером я убежал, потому что не люблю выстрелы, – объяснил он. – Они меня испугали.

– Прости, что огорчил тебя, – ответил Люк.

– Я видел Дэнни после того, как убежал отсюда. Он сказал, что, если я кому-нибудь расскажу о том, что видел, он убьет меня.

– О, Скотт! – Морган стиснула руку брата.

– Где ты его видел? – спросил Люк. – Я могу найти его и остановить, прежде чем он причинит вред тебе и кому-нибудь еще.

Скотт покачал головой, его лицо снова помрачнело.

– Я обещал не рассказывать. Он плохой парень. Плохой парень.

Парамедик распахнул дверь в карету скорой помощи. Морган помогла Скотту забраться внутрь и хотела войти в машину следом за ним, но один из офицеров махнул рукой, приказывая ей отойти.

– Мы поедем за ними в моей машине, – успокоил ее Люк, когда второй офицер тоже сел в карету скорой помощи.

– Хорошо, – согласилась Морган. – Я скоро приеду, Скотт! – крикнула она брату.

Люк приблизился к ней.

– Я отвезу тебя в больницу, – сказал он.

– Ты уверен? У тебя ведь работа.

– Но прежде всего я хочу убедиться, что с тобой все в порядке.


Морган склонилась над ноутбуком, просматривая блог, написанный для Cycling Pro.

«На втором этапе гонки спортсменам предстояло преодолеть горный перевал Маклур-Пасс, высотой 8700 футов и Кеблер-Пасс высотой 9900 футов, прежде чем начать крутой спуск к городку Крестед-Бьютт, где толпы болельщиков вышли на улицы, чтобы поприветствовать гонщиков. Я побеседовала по телефону с лидером американской команды „Амген“, Энди Спрагом, и мы обсудили вчерашнюю гонку.

– Эта гонка с самого начала бросает вызов спортсменам, – заметил Люк. – Но пока что условия были идеальными, и фанаты выражали свое недоверие.

В конце второго этапа гонки британский гонщик Ян Макдэниел из команды „Скай“ к всеобщему удивлению стал лидером, ценой неимоверных усилий обойдя американских спортсменов. Американцы надеются вернуть себе желтую майку лидеров завтра, когда гонщикам предстоит преодолеть маршрут в 155 км, приблизительно 96 миль, между Ганнисоном и горой Монарк, включая перевал Монарк-Пасс, высотой 11 312 футов, где по прогнозам погоды ожидается дождь и, возможно, даже снег».

Она закончила чтение и обернулась к Скотту, который сидел на краю больничной постели, глядя на нее. Его плечи поникли, лицо ничего не выражало. Но, по крайней мере, он больше не дрожал и не бушевал вне себя от ярости, как это было, когда они привезли его два дня назад в психиатрическое отделение больницы.

– Что скажешь? – спросила она.

– Если эти ребята думают, что Кеблер-Пасс трудно преодолеть, посмотрим, что они скажут, когда увидят сегодня днем Монарк. Эта гора на две тысячи футов выше Кеблера, и кругом сплошные крутые подъемы и спуски.

– Я имела в виду статью, хотя, скорее всего, ты прав насчет гонки. Я не хотела бы преодолевать этот перевал даже на машине, не говоря уже о велосипеде. Что думаешь о шансах Макдэниела? Ты ведь познакомился с ним в Лондоне, не так ли?

Скотт кивнул, выражение его лица было непроницаемым.

Морган протянула руку и погладила его по рукаву мягкого свитера, который привезла ему вместо больничной пижамы.

– Я знаю, ты скучаешь, – сказала она. – По гонкам.

Он долго молча смотрел на нее, и Морган уже подумала, что он рассердился. Но в конце концов он облизал губы и произнес:

– Я не скучаю по усталости, или тренировкам, или строгой диете, но скучаю по дням соревнований. Скучаю по ощущению того, что я в чем-то преуспел.

– Ты хороший фотограф.

– На свете полно хороших фотографов. Но не так много хороших гонщиков.

Морган повернулась к ноутбуку.

– Я собираюсь отправить статью, если у тебя нет никаких дополнений. – Они оба посмотрели обзор вчерашнего этапа гонки по телевизору в больничной комнате отдыха. Лишь один человек протестовал против их выбора программы, и санитары быстро увели его в другую комнату.

Кто-то постучал в дверь палаты, и мужчина-санитар заглянул внутрь.

– Как чувствуете себя сегодня, мистер Уэстфилд? – спросил он.

– Все хорошо.

– В одиннадцать у вас назначена встреча с доктором Чандра в смотровой, – сообщил санитар. – Мы ведь не хотим заставлять его ждать.

– Мы? – Но Скотт уже встал.

– Я зайду за вами через десять минут, чтобы отвести вниз, – сказал санитар и вышел из комнаты.

Морган поднялась и принялась убирать свой ноутбук в сумку.

– Увидимся днем. Посмотрим вместе сводку новостей о третьем этапе гонки.

– Тебе совсем не обязательно проводить все время со мной, – заметил Скотт.

– Я хочу быть с тобой. – Она успевала выполнить работу, пока брат обследовался и посещал сеансы терапии. А поздним вечером возвращалась в отель, совершенно выбившись из сил.

– А как же твой ухажер? – Его ухмылка напомнила Морган о прежнем Скотте – ее насмешливом старшем брате.

– Он не ухажер. Он просто друг.

– Ну, конечно. С каких это пор ты стала так краснеть при упоминании об обычных друзьях?