– И как ты это понял?
– Все, что она мне рассказала, подтвердилось. Она была на гонках по заданию журнала «Роуд Байк», и она ведет блог для сайта CyclingPro.com.
– И что она делала с тобой прошлым вечером?
– Мы вместе сидели за ужином. А затем она пошла за мной на кухню.
Лицо Блессинга казалось абсолютно непроницаемым, но Люк ощутил его скептицизм.
– Продолжай.
– Я узнал в человеке, выносившем мусор, одного из наших подозреваемых. Я заговорил с ним, и он выхватил пистолет и выстрелил. Я выстрелил в ответ. Он кинулся бежать.
– И это все?
– Нет, сэр. Прошлым вечером на кухне работали полдюжины людей, и члены сыскной команды всех опросили. Когда я выхватил пистолет, мисс Уэстфилд оттолкнула меня в сторону. Мы с ней упали на пол, и это дало возможность подозреваемому скрыться.
– Почему она оттолкнула тебя?
– Она не поняла, почему я стреляю. Она увидела пистолет и запаниковала.
– Или же она точно знала, что ты собираешься сделать, и постаралась остановить тебя.
– Да, сэр. Такая вероятность существует. – И он не мог от нее отмахнуться.
– Ты понимаешь, что натворил, Ренфро? – В голосе Блессинга звучал гнев, Люк мгновенно почувствовал его остроту. Он ничего не ответил, но заставил себя посмотреть боссу в глаза. – Худшее, что могло случиться, – это то, что ты связался с человеком, которого надо передать в руки правосудия. В лучшем – ты просто подверг опасности человека из гражданских и поставил под угрозу успех нашего расследования.
– Да, сэр. – Люк держался изо всех сил.
– Я не ожидал от тебя такого. Если эта женщина виновна, она водит тебя за нос и, вполне возможно, использует в своих целях. Если же она ни в чем не виновата, то просто мешает серьезному расследованию. Не забывай, ты здесь ради работы, Ренфро.
– Да, сэр.
В дверь постучали.
– Войдите! – крикнул Блессинг.
В комнату вошел Уэйд, сочувствующе взглянув на Люка.
– Вы просили местные газеты, – сказал он Блессингу.
– Сэр, могу я вернуться к работе? – спросил Люк, хватаясь за представившуюся возможность улизнуть.
– Да, иди, – ответил Блессинг, взял первую газету из стопки и развернул ее. – Но помни о главном.
– Да, сэр. – Люк уже взялся за дверную ручку, когда Блессинг рявкнул:
– Ренфро!
С отчаянно бьющимся сердцем Люк обернулся к нему.
– Да, сэр?
– И как ты это объяснишь? – Блессинг развернул газету, и в конце страницы Люк увидел фотографию, на которой они с Морган слились в страстном поцелуе на автобусной остановке. «Любовь посреди хаоса» – гласил заголовок.
Глава 5
После окончания пресс-конференции Международного союза велосипедистов Морган вышла из скайпа. Временно исполняющий обязанности президента Пьер Марсо пылко заявил о важности продолжить почетную традицию велоспорта, невзирая на произошедшую трагедию. Он сказал, что на Международный союз велосипедистов не подействуют угрозы террористов.
Толпы народа, собравшиеся в Аспене, чтобы взглянуть на начинающуюся гонку, разразились громкими приветственными криками в конце этой речи, и гонщики рванули вперед, открывая первый из семи этапов состязаний, в которых им предстояло проехать почти 1100 километров через наиболее живописные и непростые районы Колорадо. Они должны были вернуться в Денвер в воскресенье для участия в финальном этапе гонки, чтобы определить победителя. Морган согласилась написать небольшую статью для сайта, посвященного велоспорту, о смерти президента Деметри и об утренней пресс-конференции, но она не могла спокойно сидеть за компьютером, зная, что Скотт где-то рядом.
Она должна отыскать его раньше, чем это сделают агенты ФБР. Они непременно арестуют его за то, чего он не делал. Не может быть, чтобы Скотт стал террористом. Морган отказывалась верить в то, что ее брат способен кому-нибудь причинить вред.
Минуя главный вход в отель, Морган вошла на кухню через черный ход и почувствовала ароматы жареного лука, чеснока и перца. Хаос прошлого вечера сменился кипучей деятельностью другого рода. Ночью работники кухни поработали на славу и восстановили порядок. Шеф-повар Гэри командовал армией мужчин и женщин, которые резали, тушили, раскладывали по тарелкам и мыли посуду.
Но Скотта нигде не было видно. Заметив Морган, Гэри радостно улыбнулся.
– Эй, привет. Что тебя привело сюда?
Морган выдавила из себя улыбку.
– Я надеялась увидеть Скотта, – ответила она.
– Он еще не появлялся, а нам очень нужна помощь. Мы столько времени потратили на копов. – Его радостная улыбка померкла. – Не могу поверить, меня практически обвинили в отравлении того парня. Как будто я мог совершить нечто подобное.
– Так значит, его отравили?
– Цианид. – Гэри вытаращил глаза. – Можешь себе представить? Жуткая история.
– Послушай, Гэри, ты не знаешь, как мне найти Скотта? Где он живет или хотя бы его номер телефона?
– Прости, милая, я не знаю. Обычно я не задаю лишних вопросов людям, которые здесь работают, – ответил он. – Так гораздо проще. Но ты пришла как раз вовремя, – заметил Гэри, бросив взгляд через плечо.
Морган обернулась и увидела Скотта, который повязывал большой белый фартук. Ни на кого не обращая внимания, он подошел к раковине и стал мыть посуду.
Морган поспешила к нему.
– Привет, Скотт, – мягко произнесла она, опасаясь спугнуть его.
Он коротко взглянул на нее и тут же отвел глаза.
– Я так рада тебя видеть, – сказала она. Он снова был худощавым и гибким, как и положено профессиональному велосипедисту. – Как твои дела?
Но он молчал.
– Я скучала по тебе. Папа и Николь тоже по тебе скучали. Мне бы так хотелось, чтобы ты поехал со мной домой и навестил их.
Он ожесточенно затряс головой:
– Нет. Не вернусь домой.
– Ты не должен делать того, что не хочешь, – сказала она. – Но почему бы тебе просто не погостить дома? Чтобы папа и Николь знали, что с тобой все в порядке.
– Я не должен ехать домой. Демоны мне не разрешают.
– Ах, милый. – Она погладила его по руке. – Мы можем найти лекарство, которое заставит этих демонов замолчать навсегда.
Он упрямо поджал губы и ничего не ответил, продолжая мыть посуду.
Морган решила испробовать другой способ.
– Что привело тебя в Денвер? – спросила она.
– Я приехал ради гонки.
– Это замечательно. Видел кого-нибудь из друзей?
– Кое-кого. – На его лице промелькнула тревога. – Они все заняты. Все еще участвуют в гонках. Думаю, зря я приехал сюда.
– Прошу тебя, не уезжай, пока мы со всем не разберемся. – Она изо всех сил старалась сохранить присутствие духа.
Скотт выключил воду и обернулся к ней, впервые посмотрев ей в глаза.
– Что ты делала с тем парнем вчера вечером? – спросил он. – У которого был пистолет.
– Я искала тебя.
– Почему? Ты думаешь, я сделал что-то плохое? Я ничего не делал. – Он вздрогнул и снова принялся трясти головой, явно взбудораженный происходящим.
– Я знаю. Ты бы не сделал ничего плохого. Я просто хотела тебя увидеть. Потому что ты мой брат и я люблю тебя.
– У того парня был пистолет, – заметил он.
– Он искал человека, который выносил мусор. Вы с ним друзья?
– Дэнни? – Скотт покачал головой, а затем кивнул. – Я не очень хорошо его знаю. Мы познакомились в Лондоне. Он наблюдал за гонкой. Он болельщик, понимаешь?
– Значит, он тоже любит гонки. Это то, что вас объединяет.
– Но мы с ним не друзья. Он пугает меня.
– Почему он пугает тебя? – спросила она. – Он угрожал тебе или пытался причинить вред?
– Вчера вечером он что-то положил в одну из тарелок, а когда обернулся и увидел, что я смотрю, то у него сделалось очень злое лицо. И это испугало меня.
– Мне не хочется вам мешать, но подходит время ланча, и мне надо, чтобы Скотт побыстрее вымыл эту посуду.
– Хорошо, я пойду, – успокоила повара Морган. – Она достала из кармана визитку и написала название отеля, номер своей комнаты и сотового телефона. – Загляни ко мне после работы, хорошо? – сказала она, сунув визитку в задний карман джинсов Скотта. – Мы поужинаем и просто поговорим. Хорошо?
Он кивнул, склонив голову над раковиной.
– Увидимся позже, – сказала Морган.
У двери она остановилась и обернулась. Он поднял голову и посмотрел на нее. Увидев его потерянный взгляд, она едва не расплакалась, но, боясь напугать брата, натянула на лицо бодрую улыбку и помахала ему, а затем поспешила прочь.