— Привет, папа, — сказал Джакс, но это прозвучало как вопрос.
— Садись, — сказал папа.
Джакс выдохнул и запрыгнул внутрь. Он был счастлив, что папа, похоже, сейчас в хорошем настроении.
— Ну что, как дела в школе? — спросил папа.
— Классно! — радостно ответил Джакс. — Мы рисовали. Какой-то мокрой, липкой штукой, у неё много цветов. Миссис Эплтон сказала, что наши рисунки должны высохнуть, поэтому сегодня я не смогу его тебе показать. Но смогу показать завтра.
Папа что-то пожёвывал во рту.
— Ты играешь с тем мальчиком?
Джакс приложил палец ко рту, вспоминая день и тех, с кем он играл.
— Эээ, с каким?
— Ну с тем, с мамой вон там, — показав в окно, сказал папа. — Горячая тёлочка с отличной задницей.
— О! Это мама Майкла! Она дала мне вот это! — Джакс поднял рожок с мороженым.
Папа продолжал смотреть в окно.
— Ага, она самая.
Папа опустил стекло и выплюнул то, что было у него во рту.
— Да, я играл с Майклом. Мы играли в полицейских и разбойников!
— Кто выиграл в этот раз?
Джакс колебался. Он так веселился во время игры с Майклом, что забыл, насколько серьёзно ему следовало её воспринимать. Джакс думал сказать правду, но испугался, как папа отреагирует на то, что он проиграл.
— Я выиграл, папа.
Папа на мгновение затих.
— Ты говоришь мне правду, Джакс?
У Джакса тут же возникло такое ощущение, будто в его животе забегали муравьи, пожирая небольшое количество съеденного им мороженого. Он отвёл взгляд.
— Я… я не знаю.
— Не лги мне, мальчик, — сказал папа пугающим голосом.
— Я… я почти выиграл.
— Значит, ты проиграл?
— Да, но…
Голова Джакса с глухим стуком врезалась в окно. Он заплакал от боли, а мир взорвался сине-зелёным.
— Я просил не лгать мне, мальчик. Почему ты никогда не слушаешь?
В голове у Джакса стучало. Боль была такой сильной, что ему хотелось кричать, и он закусил губу, чтобы не заплакать. Папа не любил, когда плакали. А Джакс хотел только одного — чтобы папа был счастлив. Но он всегда всё портил, и папа злился и наказывал его.
— Прости, папочка, — борясь с наворачивающимися слезами, пробормотал Джакс. Он тоже был разочарован в самом себе. Он это заслужил. — В следующий раз я буду лучше стараться.
Папа вздохнул.
Только Джакс подумал, что тот успокаивается, как отец вновь его ударил. Голова Джакса снова врезалась в оконное стекло. И снова. И снова. И снова… Он не знал, сколько ещё раз слышал этот глухой стук, потому что скоро всё из сине-зелёного стало чёрным.
Когда Джакс вновь открыл глаза, он решил, что уснул, а сейчас проснулся. Его голова гудела и болела. Казалось, что пока он спал, на его макушке прыгал через скакалку тираннозавр, а теперь индеец бьёт в неё, словно в бубен. Муравьи теперь заползли в его глаза, перед которыми всё мельтешило.
Он медленно повернулся, чтобы посмотреть на папу, чьё лицо уже больше не было красным и перекошенным от злости. Похоже, папа больше не сердился.
— Пристегни ремень безопасности, Джакс, — сказал папа. — Я не хочу, чтобы тебе что-то угрожало.
Всё вокруг по-прежнему кружилось и расплывалось, и Джакс не был уверен, что правильно понял слова, которые произнёс его отец, хотя он точно их слышал.
Ремень. Безопасности. Какие такие рваные снасти? …У меня голова разрывается, но я не вижу никаких снастей…
Через несколько секунд Джаксу всё-таки удалось сделать так, как было сказано.
Он посмотрел на свою футболку и увидел, что она вся в мороженом.
Они поехали, и Джакс начал соскребать с футболки белое мороженое, перемешанное с красными каплями, и засовывать себе в рот. Он думал, что если съест достаточно, то муравьи переберутся из глаз снова в его живот, и его глаза станут лучше видеть. Но после несколько глотков он понял, что больше ему не съесть. У мороженого был металлический вкус.
От этого ему захотелось плакать ещё больше. Джакс ещё сильнее прикусил губу и сжал ладони, спрятанные в карманах шортов, в кулаки. Его глаза жгло, они наполнились слезами, но он не мог позволить себе заплакать. Он не собирался моргать. Не собирался снова разочаровывать папу и злить его.
От слёз всё стало бы только хуже.
Глава 28
ГОРИ ВСЁ ОГНЁМ
Райли
Байкеры прекратили драку и повернулись в сторону свиста — к мужчине, который вылезал из «кадиллака».
У этого мужчины были взъерошенные поседевшие волосы с белыми прядями, свисавшие до плеч. Бордовая рубашка была не застёгнута, под ней виднелась грязная майка, которая чуть топорщилась над ремнём. Его джинсы выглядели поношенными. Под глазами у него были мешки, лицо испещряли глубокие морщины. На вид мужчине было прилично за сорок, но, несмотря на возраст, в нём было что-то потрясающее, я только не могла понять что.
Мужчина двинулся в нашу сторону.
— Что здесь происходит? — спросил он низким голосом. В его словах не было ни следа неуверенности, вопрос звучал больше как приказ.
Я посмотрела на Джакса. Его брови были сведены, глаза пылали, а губы сжались в тонкую линию. Он выглядел шокированным, в плохом смысле этого слова, как будто узнал приближающегося мужчину, и этот мужчина был призраком. От страха у меня свело живот.
Уличный фонарь заморгал, отбрасывая зловещие тени. С каждым шагом мужчины воздух казался всё гуще.
Пьяные, побитые байкеры отступили от Джакса, кто вправо, кто влево, в некоем подобие уважения к мужчине. Я поспешила к Джаксу и встала рядом с ним.
Когда мужчина подошёл к нам, нас тут же накрыла его тень. Теперь стало понятно, что он такой же высокий, как Джакс, и его плечи такие же широкие, если не шире.
Он остановился перед нами, не доходя несколько шагов.
— Ха? — крякнул он, его тёмные глаза уставились сначала на Джакса, потом на меня. — Кто вы такие, чёрт побери?
— Даррел, этот придурок выпендривался перед своей девчонкой, — встав рядом с мужчиной, сказал Бандана.
Я ещё ближе придвинулась к Джаксу, боясь, что вот-вот произойдёт что-то плохое. Несмотря на то, что до этого мы были в меньшинстве, Джаксу удавалось справляться с ними одному. Но теперь, похоже, приехал их главарь. От Даррела исходили волны настоящего зла. То ли это было в его взгляде, оценивающем, вычисляющем все твои слабости, проникающем во все твои изъяны, или в уверенной походке человека, которому неведом страх. Что бы это ни было, я прямо-таки чувствовала, что этот мужчина способен на всё самое ужасное.
Стремясь защититься, я тронула Джакса за руку, но он даже головы не повернул — просто продолжал смотреть вперёд пылающим, напряжённым взглядом на Даррела, словно, как и я, чувствовал исходящую от него опасность.
— О? — Даррел подошёл ближе, нахмурил густые серые брови и внимательно посмотрел на нас. — А что вы тут делаете?
Я посмотрела на Джакса, но он крепко сжал челюсти. Казалось, он изо всех сил сдерживался, чтобы не заговорить. Должно быть, мысленно Джакс был ещё в драке.
— Мы пытались уехать, — ответила я в попытке разрядить обстановку.
Даррел поднял одну бровь.
— Правда? — Он мимоходом посмотрел на покрытых ранами байкеров, которые держались за свои повреждённые конечности. — Сомнительно. Более того, такое ощущение, что вы пытались создать проблемы в моём квартале.
От его обвинения волосы на моём затылке встали дыбом. И то, что он говорил об этом месте, как о своём районе, меня встревожило. Часть меня надеялась, что с появлением этого мужчины всё закончится, но теперь я начала думать, что всё становится только хуже. Куда хуже. Мне нужно было с осторожностью выбирать слова.
— Мы не хотели, — проговорила я. — Мы защищались. Извините.
— Не извиняйся, — удивив меня, прорычал Джакс. Он продолжал сжимать челюсти, а его ястребиный взгляд не оставлял Даррела. — Мы не сделали ничего плохого.
Слова Джакса ничуть не смутили Даррела. Он непринуждённо шагнул вперёд, врываясь в личное пространство Джакса. Я напряглась. Даррел какое-то мгновение изучал лицо Джакса. Затем на его лице отразилось удивление.
— Этот шрам над бровью… как ты его получил?
Джакс громко заскрежетал зубами. Его ладони сжались в кулаки. От мысли о том, что он вновь готов драться, по мне прокатилась волна страха. Я схватила его за руку, беззвучно умоляя его ничего не делать. Если ещё оставался шанс покинуть это место без драки, мы должны были им воспользоваться. Я больше не хотела насилия. Я не хотела, чтобы Джаксу снова причиняли боль.