Ладно, с этим она разберется позже. Разомкнув руки, Беата улыбнулась сонной улыбкой Клеопатры:

— А что, если я заставлю тебя делать вещи, не соответствующие понятию джентльмена о чести?

— Ты уже заставила: я впервые в жизни прошу незамужнюю женщину соблазнить меня.

— Ну, тогда… — Беата прислонилась спиной к стволу дерева и, глядя на Стивена, медленно сдвинула кружевную пену своей юбки, обнажив прозрачные шелковые чулки со стрелками. Затем она подняла юбку чуть выше колен, чтобы Стивен увидел бледно-голубые чулки, темную подвязку и бледно-кремовую кожу бедра.

Его кадык странно дернулся.

— Что ты делаешь? — Он изумленно уставился на нее.

— Соблазняю тебя, как ты и просил. — Улыбка Беаты ослепляла, но почему-то Стивен никак не мог оторвать взгляд от ее ног.

— А что, если кто-нибудь придет?

— Никто в этот уголок не заглядывает, — произнесла Беата блаженно. — Тропинка никуда не ведет, разве что к этому козлу. Ты и я — единственные люди, проявившие к этому созданию хоть какой-то интерес. — Она неторопливо разомкнула ноги и слегка подтянула колени к себе, при этом юбка сдвинулась ей на бедра.

— И где этот чертов козел? — прохрипел он.

— На другом конце поля.

Ее колени поднялись чуточку выше, а юбки переместились ниже, открывая взгляду гладкие молочные бедра.

— Если я прикоснусь к тебе, то уже не смогу остановиться, — предупредил Стивен, ловя ее взгляд.

Сердце Беаты отозвалось глухими ударами.

— Ну так не останавливайся.

Он нежно опустил руки ей на щиколотки.

— Это твое последнее слово? Ты уверена, что хочешь заниматься любовью на козьем выпасе?

Беата залилась смехом, и его глаза засияли. На ее лице было написано желание, и козий выпас ее вполне устраивал. Пальцы Стивена сомкнулись вокруг изящной щиколотки и заскользили вверх по шелковистой глади чулка. У подвязки они замерли, потом развязали сначала одну, затем другую, обнажив красные отметины на белой коже.

Беата смотрела на него с улыбкой, но в ней чувствовалась какая-то неуверенность, хотя, разумеется, она была непревзойденной обольстительницей.

Стивен растер пальцами красные отметины.

— Зачем так мучить свою несчастную кожу? — Он наклонил голову и пробежал языком вдоль отпечатка на ноге.

Застонав, Беата выгнулась в его руках; в следующий момент его ладони легли ей на колени и раздвинули их. Мгновение она сопротивлялась, но вскоре сдалась, и летящее платье, в котором она была, послушно сжалось до узкой полоски, словно специально было создано для игр на свежем воздухе.

Стивен пробежал пальцем по внутренней стороне ее бедра, потом провел пальцем по ткани. По телу Беаты пробежала дрожь, и она потянулась к нему, но он оттолкнул ее к дереву и опустился перед ней на колени, между ее раздвинутых ног, чтобы прижаться губами к внутренней стороне ее дрожащих коленей. Затем его губы поползли вниз, туда, где белела слоновая кость ее нежной плоти, в то время как его палец все дальше продвигался по белому хлопку между ее бедер, исполняя на поверхности замысловатый танец, от которого ее ноги начали слегка подрагивать.

Едва Стивен услышал ее неровное дыхание, его накрыла волна ликования, следом за которой пришла волна сладострастия, столь сильного, что он чуть не сорвал этот чертов хлопчатобумажный лоскут вниз…

— Как ты это назовешь? — спросил он невнятно и положил руку ей между ног, а затем подался вперед.

— О, — простонала она очень тихо. Его палец подцепил оборчатый край.

— Это.

— Панталончики, — ответила она, содрогаясь всем телом.

Он наклонился вперед и положил ногу на ее колено, а его палец погрузился в скользкие, жаркие складки. Беата лежала, опершись на дерево, боясь пошевелиться, но пронзившая все ее тело дрожь разбудила в ней соблазнительницу.

Выпростав руки, она притянула к себе его голову; ее губы затрепетали под его губами. Стивен двигал палец в одном ритме с языком, хотя ему казалось, что его грудь вот-вот лопнет от недостатка воздуха и бешеного биения сердца.

Она была красивая… С близкого расстояния глаза Беаты имели цвет камня, поблескивающего на речном дне, — зеленовато-голубые, с искорками света; подернутые легкой поволокой, они казались теперь еще более прекрасными.

Внезапно Беата подала голос:

— Ты как будто забыл, кто кого соблазняет… — Она произнесла эти слова с таким глубоким ликованием, что Стивен напрягся. .

Вильнув бедрами, Беата сбросила его руку и села на колени; при этом юбка упала вниз, скрыв все прелести от его взгляда.

Стивен отодвинулся чуть назад, чтобы лучше видеть ее, потом медленно поднес свой палец к ее рту и потер его о губы. Беата ахнула. Что ж, выходит, она не такая уж искушенная соблазнительница — он облизнул палец, наслаждаясь ее легким вкусом.

— Стивен! — укоризненно произнесла она и потянула его за галстук. Тут у нее возникли затруднения: она никак не могла его развязать, поэтому Стивен сдвинул галстук в сторону и расстегнул пуговицы на рубашке.

Теперь настал черед Беаты дюйм за дюймом поднимать рубашку вверх по его мускулистому торсу. Нежные и восторженные, ее пальцы казались вездесущими, и вскоре рубашка Стивена куда-то исчезла.

— Я думал, ты сорвешь с меня одежды со скоростью молнии, — пошутил Стивен, приподнимая ее подбородок.

— Я боюсь разочаровать тебя, — игриво произнесла она.

— Не бойся, этого никогда не случится.

— Тем не менее у меня не так уж много опыта, как ты, возможно, полагаешь. — Она сосредоточила взгляд на его поясе, который никак не хотел расстегиваться.

Как только до него дошел смысл ее слов, Стивен тут же рассмеялся:

— Мне все равно. Я хочу только тебя — тебя одну. — Он снова поцеловал ее губы. — О Господи, Беата, ты такая красивая!

— Да, но… Видишь ли, я… то есть это все Сандхерст. Это было только раз, и, боюсь, я не всему научилась, тем более что нам помешала леди Дитчер. Потом я еще позволила Билли Ласлетту, но на самом деле мне это все не слишком понравилось, так что я даже не выдержала до конца и велела ему уйти.

Стивен рассмеялся:

— Не хочешь ли ты сказать, что смелая обольстительница не нашла полученный опыт приятным?

Беата покраснела.

— Как раз нашла. Хотя предпочла бы наоборот.

— Почему?

— Потому что это оставило бы меня девственницей, разве нет? Но мне это нравилось, действительно нравилось… до определенного момента. А потом я завела другого любовника, — выпалила она. — Таким образом, у меня их было трое. Я никогда никому не давала второго шанса, поэтому не могу сказать, что многому научилась, если ты понимаешь, о чем я.

Стивен снова рассмеялся, откинув назад голову. Он смеялся так громко, что с дерева слетели четыре скворца и стремительно взвились в небо.

— Тебе, кажется, двадцать один?

— Двадцать три.

— И ты уже так много успела! Но не пытаешься ли ты мне сказать, что второй раз к себе не подпустишь? Один раз с обворожительной Беатой — это все, на что мужчина может надеяться, так? — Его руки легли ей на талию.

Беата слегка порозовела.

— Нет, не так.

— Что-то я не расслышал. В любом случае знай: я хочу большего. — Стивен, пригнув голову, провел губами по ее губам, и она охотно открылась ему навстречу. — И получу большее.

Ее глаза закрылись, она обняла его за шею.

— Возьми меня, Стивен.

Отвергнуть подобное приглашение было бы не под силу ни одному мужчине. Стивен быстро сбросил с себя сапоги и панталоны вместе с остальными предметами одежды, а Беата сидела на земле перед ним и ждала.

Он опустился на корточки, а она продолжала смотреть на него как завороженная. Ее глаза пристально изучали его, и, похоже, она осталась довольна тем, что увидела.

— Не могу поверить, что ты здесь и совершенно голый! — Беата приложила руку ко рту, чтобы смех не вырвался наружу.

— Теперь твоя очередь. — Глаза Стивена стали серьезными.

— О, я не знаю… Я как-то об этом не думала…

Она все еще продолжала что-то бормотать, но Стивен очень ловко умел освобождать женщин от одежды. В мгновение ока он стащил с нее платье, а за ним и сорочку, оставив лишь крохотный предмет одежды, который она называла панталончиками.

Теперь Беата сидела на земле, прикрыв руками грудь, словно стесняющаяся девственница, и Стивен, опустившись перед ней на колени, осторожно взял ее за руки.

— Все в порядке, любимая, — прошептал он. — Никто не придет сюда и не помешает нам.