Хьюго позволил себе выругаться и пришпорил Султана, посылая в более быстрый галоп. 

Женщина высвободила ногу, которая была зажата передней лукой седла, и с силой ударила ею второго негодяя. Тот, взвыв, покатился назад. Когда же до слуха Хьюго помимо воплей боли донеслись угрозы, которыми мерзавец осыпáл пнувшую его женщину, кровь у него разом закипела и он закричал: 

– Прекратите, вы, бродяги! Оставьте леди в покое! – Какая жалость, что он не носит шпор! 

Оба лиходея оглянулись. Женщина, получив внезапное преимущество из-за того, что они на мгновенье отвлеклись, развернула лошадь, стремясь побыстрее ускакать. С силой нанеся последний гневный удар стеком по голове первого нападавшего, она пришпорила лошадь и понеслась прочь. 

– Хорошо сработано, мадам, – прокричал Хьюго и, повернув Султана прямо на бандитов, ударил пятками коня и послал его на разбойников в грохочущем галопе. Те испугались и побежали. 

Сперва Хьюго собрался было начать преследование, но решил, что важнее убедиться, что женщина не пострадала. Без сомнения, она крайне расстроена случившимся, хотя и показала себя храбрым бойцом. Он не сомневался в том, что должен предложить ей сопроводить её домой. 

Хьюго последовал за всадницей. Она быстрым галопом мчалась к ближайшему выходу, но её лошадь не представляла собой ничего особенного, и Султан скоро догнал её. 

Всадница быстро взглянула через плечо, когда он подъехал ближе, и к его удивлению, заставила лошадь прибавить скорость. 

– Все в порядке, мадам, – окликнул Хьюго. – Я не причиню вам вреда. 

Ответом ему было только то, что она вонзила пятки в круп лошади, заставляя её скакать ещё быстрее. 

– Я друг, – крикнул Хьюго, решив, что женщина, возможно, запаниковала. – Моё имя Девениш, мадам. Я просто хочу убедиться, что вы не пострадали. 

– Со мной всё в порядке, спасибо вам большое. Пожалуйста, не беспокойтесь, – прохладным тоном бросила она через плечо. 

Хьюго направил Султана так, чтобы тот двигался бок о бок с её лошадью. 

– Я намерен сопроводить вас в безопасности до дома, и никакие ваши слова не изменят этого, – твёрдо заявил он. 

Он искоса взглянул на неё, желая увидеть лицо, но не смог. На ней была густая тёмная вуаль. Без сомнения, чтобы защитить цвет лица. Многие леди так делают. Это также защищало от любопытствующих взглядов. Хьюго находил ореол таинственности, создаваемый вуалью, очень интригующим. В любом случае всадница не давала ему ни малейшего шанса разглядеть её, и по-прежнему отворачивалась. Хьюго скакал позади неё с лёгкой улыбкой на губах. 

Мистер Девениш решил, что она не принадлежала к его классу, а если и принадлежала, то переживала не лучшие времена. Об этом говорил её простой, старомодный и слегка потрёпанный, хотя и безукоризненно чистый и выглаженный костюм. Женщина была маленькой и стройной, с тёмными волосами. Кудрявые завитки выбились из-под основания её коричневой шляпки для верховой езды с закрученными полями. Также она была молода и, возможно, привлекательна, если судить по её грациозности и нежному сливочному цвету шеи, единственного небольшого участка кожи, который она оставила неприкрытым. 

Хьюго не мог видеть, носила ли она кольцо, этому мешала пара йоркских желтовато-коричневых перчаток на маленьких руках, крепко сжимавших поводья, – более крепко, чем требовалось, слишком крепко для такой опытной и умелой всадницы. Он пригляделся повнимательней. Ага, её руки дрожали, хотя и совсем чуть-чуть. Всё-таки она была напугана, хотя и не собиралась этого показывать. Он преисполнился восхищения. А она отважна, эта женщина. 

– Вы не должны бояться назойливости с моей стороны, мадам, – мягко заметил он. – Я просто хочу убедиться, что вы в безопасности. 

Она даже не замедлила ход. 

Хьюго начал понемногу сердиться. Он был её спасителем, ну, или был бы им, если бы она не сумела защитить себя сама. Меньшее, что она могла сделать, – это поблагодарить его. Хотя, напомнила ему его совесть, она поблагодарила его, вполне учтиво, но этого было недостаточно. Он хотел встречи лицом к лицу. Да, он хотел, причём просто отчаянно, увидеть её лицо. 

– Моё имя Девениш, мадам, – повторил он. – И я провожу вас домой. 

Ответом был раздражённый звук – и только. Всадница по-прежнему отворачивалась от него. 

Хьюго заставил Султана подъехать немного ближе, пытаясь мельком увидеть её лицо под лёгкой вуалью. Женщина тоже пришпорила лошадь и не оборачивалась. Губы Хьюго изогнулись в усмешке при виде такой решительности. Играла ли она в некую игру или была искренна? Целомудренная женщина, в соответствии с правилами приличия отказывающаяся говорить с посторонним мужчиной, или хитрая лисица, соблазняющая охотой?.. С её посадкой она должна быть великолепной охотницей, подумал он. 

– Вы отлично держитесь в седле, – заметил Хьюго. 

Женщина не ответила. Так они и скакали до самого выхода из парка, и здесь им пришлось замедлить ход из-за скученного движения на улицах. Теперь вести беседу стало легче. 

– Мне кажется, вы ездили верхом бόльшую часть своей жизни. Не думаю, что когда-либо встречал леди, которая держится в седле так же хорошо, как и вы, – заметил Хьюго. – Даже более того, я впечатлён тем, как вы справились, не вставая с места, с двумя хулиганами, пытавшимися стащить вас с лошади. 

Она пожала плечами, по-прежнему не оборачивалась к нему. 

– Вы знаете, что им было нужно? Может быть, деньги? Они говорили что-нибудь? 

Молчание. 

– Я доложу об этом случае попечителям парка. 

Всадница, казалось, заколебалась. 

Хьюго добавил: 

– Я поговорю с ними, как только увижу, что вы в безопасности дома. 

Из её горла вырвался лёгкий возглас. Раздражения? Или признательности? 

Хьюго подавил улыбку. Он был твёрдо намерен увидеть лицо леди и вновь услышать, как она говорит, и чем скорее она поймёт это, тем лучше для них обоих. Она была храброй, упрямой, своевольной и энергичной, и как ему думалось, возможно, очень привлекательной. 

Хьюго почувствовал всплеск интереса, интереса мужчины к женщине. Да, дело именно в этом, – подумал он. Без сомнения, он слишком долго обходился без любовницы. К тому же он не сомневался в том, что именно поэтому прошлой ночью почувствовал такое безграничное влечение к деви́це, только что выпорхнувшей из классной комнаты. Деви́це, которая не умела вести беседу, страшно шепелявила, не имела никакого опыта поведения в свете и обладала раздражающей привычкой обращаться с ним, как с восьмидесятилетним стариком. 

Он искоса взглянул на свою молчаливую компаньонку, не желавшую его общества. Она вовсе не вела себя, как особа легкомысленная, и определённо не делала попытки пленить его. С другой стороны, эта женщина очень умело играла в кошки-мышки. Умная куртизанка знает, что большинство мужчин привлекает роль охотника. Была ли она добропорядочной женщиной, стремившейся сохранить инкогнито, столкнувшись с незнакомцем, или нарочно вела себя так, чтобы вызвать у него интерес таинственным поведением? 

Респектабельная женщина или нет, мистер Девениш был чрезвычайно заинтересован. 

– Вам нет необходимости беспокоиться, – сказала она наконец. – Я почти дома. Ещё раз благодарю вас за помощь. 

Она по-прежнему отказывалась смотреть на него. 

Хьюго улыбнулся. Её раздражало его присутствие. И если судить по её речи, она была леди. 

– Это доставляет мне удовольствие, – ответил он вкрадчиво. – Но я не могу бросить в одиночестве женщину, только что испытавшую такое потрясение. Я провожу вас до самого порога вашего дома. 

Всадница вновь издала короткий звук – на этот раз в нём безошибочно угадывалось раздражение. 

– Не нужно меня никуда провожать. Я совершенно не расстроена. Я сталкивалась с грабителями и раньше и выходила живой из худших ситуаций. Мне не нужна помощь, благодарю вас. И буду благодарна вам ещё больше, если вы оставите меня! 

Пока она говорила, Хьюго мельком смог увидеть её профиль, и хоть и не понял, кто перед ним, почувствовал пронзивший его трепет узнавания. 

– Вы сталкивались с грабителями и раньше? – спросил он и, приблизившись, схватил поводья её лошади.