– Не-ет, появились и новые клиенты, – Фернандо обернулся к Диего. – Диего, познакомься, пожалуйста, это мой друг, с ним можно сыграть в покер. Рекомендую.

Диего Авилла и Луис Альберто Сальватьерра пожали друг другу руки. Так состоялось их знакомство, ставшее началом многих событий, описанных в этой книге.

Дон Альберто решил не откладывать дела в долгий ящик и снова стал звонить по указанному в газете номеру телефона. На этот раз трубку сняли почти сразу.

– Октавио Баскес слушает, – услышал он мягкий голос.

– Говорит Альберто Сальватьерра. В сегодняшнем номере вы предложили вознаграждение за сведения о сеньорите Марианне Вильяреаль.

– Да, сеньор, и даже очень приличное. У вас есть о ней какие-нибудь сведения?

– Вознаграждение меня не интересует, сеньор Баскес. Я хотел бы знать, кто разыскивает эту сеньориту и зачем?

– Видите ли, сеньор Сальватьерра, это частное детективное бюро. К нам пришел клиент и попросил разыскать сеньориту Вильяреаль. Как вы понимаете, речь вдет о деле конфиденциальном.

– Да, конечно. Но я не намерен что-либо сообщать, не зная предыстории этого дела.

– Мы можем увидеться?

– Разумеется.

– Какое время удобнее?

– Думаю, лучше вечером, у меня дома, – дон Альберто продиктовал свой адрес.

– Прекрасно. В семь часов, сеньор. До свидания и большое спасибо.

Глава 19

Театр! Нарядные женщины! Подумаешь, она тоже постарается не ударить лицом в грязь. Девушка выложила на кровать весь свой гардероб. Для начала примерила платье Пачиты, которое та одолжила ей ради такого случая. Натянув на себя яркое – красное с лиловыми цветами – платье, Марианна посмотрелась в зеркало.

– Да… не очень. Пожалуй, что-нибудь другое. Вспомнив, в каких нарядных платьях приходила Эстер, она сразу отвергла брюки и юбку с кофтой, и, сменив несколько платьев, выбрала то, которое показалось ей самым подходящим для театра: синее, с белым воротничком и длинной молнией на спине.

Гораздо больших трудов стоило ей справиться с косметикой. Вспомнив Эстер и тех женщин, которых она видела на улицах Мехико, Марианна накрасила губы, слегка, как ей казалось, нарумянила щеки и даже приклеила ресницы. Однако, взглянув на себя в зеркало, она ахнула.

– Накрашенная дура, вот ты кто! – сказала она себе. Она начала стирать краску с лица и на щеках появились яркие полосы. Отклеились ресницы… Марианна пришла в отчаяние:

– Вот Эстер посмеется надо мной. Да и он тоже. Она подбежала к раковине, схватила полотенце и, намочив его, стерла с лица всю краску. Затем вернулась к зеркалу, быстро провела помадой по губам, подкрасила пушистые ресницы. Это ей понравилось – глаза стали больше и даже ярче. Ну что еще? Да, туфли, Она надела новые красивые туфли на высоком, каблуке. Боже! Как же она будет в них ходить?..

Нарядная, благоухающая духами Эстер вошла в гостиную дома Сальватьерра. Донья Елена уже ждала ее. Конечно, разговор зашел о том, что больше всего волновало обеих женщин.

– Как ему взбрело в голову пригласить эту идиотку? – удивилась Эстер.

– Между отцом и сыном идет война. А Марианна стала невинной жертвой этой войны.

– Не надо ей сочувствовать, тетя. – На красивом лице Эстер появилась злая гримаса. – В ее гады – какая уж там невинность. Она не выглядит такой неискушенной.

Несмотря на сложные отношения, донья Елена все же сочувствовала Марианне – наивной девушке, которую сын хочет выставить посмешищем.

– Это все ужасно, Луис Альберто зашел слишком далеко.

– Допустим, это так, тетя. А почему ты не хочешь пойти с нами и не допустить скандала?

– Нет, нет, нет. Упаси боже, я, не могу показаться с ней на людях.

В гостиную вошел уже одетый для поездки: в театр Луис Альберто.

– О, Эстерсша, ты очаровательна. Впрочем, как всегда, – сказал он, насмешливо улыбаясь.

– Неужели? Спасибо за комплимент.

– А, а что наша любимица? – спросил он с той же усмешкой.

– Наносит последний штрих на свое чудесное личико, – язвительно сказала Эстер.

– Сынок, может, вы не возьмете Марианну? – еще раз спросила донья Елена.

– Почему же? Это будет ее первый выход в свет.

– А тебе не будет стыдно, если ее примут за твою родственницу?

– Ну и что же? Я, как и Дарвин, считаю, что человек произошел от обезьяны, и мне нечего стыдиться своих предков.

– Ах, Луис Альберто, прошу тебя, – донья Елена умоляюще посмотрела на сына.

– О, прости, мама, прости. Молчу. Впрочем, некоторые поговаривают, что мы произошли от инопланетян.

– Сынок, перестань дурачиться.

– Слушаюсь и повинуюсь, мама.

В гостиной, с трудом ковыляя на каблуках, показалась Марианна.

– Ой, какая ты красивая! – приветствовал ее Луис Альберто. – А я то думал, ты будешь в свитере. Смотри, не простудись.

– В свитере? – переспросила Марианна. – Он же старый, некрасивый.

– Ты даже подкрасилась, – не отставал от иве Луис Альберто.

– Так, чуть-чуть, – ответила Марианна, ошеломленная градом насмешек, обрушившимся на нее. А Луис Альберто, казалось, не мот остановиться.

– Пойдем наверх, добавим, – пошутил он.

– Луис Альберто, вы опоздаете, – строго сказала донья Елена.

– Ну, мама, уж и пошутить нельзя. Марианна наконец пришла в себя:

– А я уж испугалась, что опять стану посмешищем для – всех. А так, смотрю, мы на равных: служанка в богатом платье и ее подвыпивший хозяин, – неплохая пара.

– Позвольте предложить вам руку, Марианна, – не унимался Луис Альберто.

– Большое спасибо, а то я на этих каблуках долго не продержусь, – раскланялась Марианна. – Ну что, идем? – поторопила она Луиса Альберто.

– Луис Альберто, ты сошел с ума? – не выдержала донья Елена.

– Тетя, надо называешь вещи своими именами: он не рехнулся, а напился, – сказала Эстер.

– Нет, и я полном порядке.

– Ты пригласил меня сюда, чтобы паясничать, не так ли? – Эстер с трудом сдерживалась, чтобы не повысить колос.

– Нет, нет. Эхо ты, ты меня пригласила. (Если тебе не хочется идти, давай билеты, я пойду с Марианной.

Эстер растерялась, но быстро взяла себя в руки и ласково сказала:

– Ну что ты, я с радостью пойду с вами. Как давно я ждала этого дня!

Марианна оторвала руки от спинки стула.

– Ну до свидания, – произнесла она. – Я пошла. Ой, зачем я только надела эти туфли.

– Боже мой, – глядя им в след, сказала Елена.

В семь часов вечера сеньор Баскес сидел в кресле напротив Альберто Сальватьерра. Баскесу казалось, что эта встреча не даст ему никаких результатов: сеньор Сальватьерра опять начал свои расспросы:

– Расскажите мне все – от «а» до «я». Кто разыскивает эту девушку и для чего? Иначе я ничего не скажу.

И сеньор Баскес повторил почти то же, что сказал дону Альберту по телефону:

– Одним из наших правил является сохранение в тайне фамилии клиента. Могу вам только сказать, что это – настоящий сеньор и человек богатый.

– В таком случае, – предложил сеньор Сальватьерра, – поговорите со своим клиентом: пусть он мне позвонит, в любое время, когда ему будет удобно.

После этого сеньору Баскесу ничего не оставалось, как попрощаться и покинуть дом Сальватьерра.

Театр превзошел все ожидания, – Марианна даже забыла на время о своих кошмарных туфлях. Из их ложи хорошо был виден зал: нарядная публика, блеск украшений, великолепие люстр, роскошный занавес, ни на что не похожий театральный гул – ошеломили девушку.

– Как много народу! – восхищенно произнесла она.

– И все смотрят на нас. Наверное, думают: что за странная компания, – съязвила Эстер.

– Почему? – удивилась Марианна.

– Ты еще спрашиваешь?

– Ой, погас свет? – испуганно воскликнула Марианна. – Электричество кончилось?

– Сейчас начнется представление. Садись и смотри на сцену, – прошептал ей на ухо Луис Альберто.

Действие на сцене захватило Марианну, но она не могла молчать: нужно было выяснить еще множество вещей.

– Что там за люди, ну те, что поют на сцене? А почему они так непонятно поют? Что, здесь и говорить громко нельзя?

Луис Альберто не смотрел на сцену: его внимание целиком сосредоточилось на Марианне. Эти горящие глаза, полные восторга… Это полное растворение в присходящем… Приглашая ее в театр, он надеялся получить удовольствие совсем от другого. Но видя, как потрясена девушка, Луис Альберто почувствовал вдруг себя счастливым: он давно никому не дарил радость.