– А здесь нельзя?

– Нет, дело очень серьезное.

– Простите, я пойду к себе, – сказала Марианна.

– Не забудь, Марианна, о чем мы договорились. Вечером сходим на танцы.

– Я думаю, Луис Альберто, сегодня ты никуда не пойдешь, – произнесла донья Елена, гневно взглянув на сына.

– А в чем дело?

– Сейчас узнаешь.

– Я слушаю тебя, мама, – сказал Луис Альберто, когда они вошли в библиотеку.

– Как ты посмел обойтись так с Эстер? Ведь она к тебе всей душой!

– Не понимаю.

– Ты все понимаешь. Но на этот раз не будет тебе прощения. Слишком далеко ты зашел.

– Это ты о вчерашнем вечере?

– Да. Я всегда была терпеливой. Во всем тебе потакала. Но терпение мое кончилось.

– Послушай, мама. Ты сама во всем виновата, слишком многое позволяешь Эстер. Избаловали ее. Вот она и возомнила себя здесь хозяйкой. Кричит, командует, требует!

– Какое это имеет отношение к тому, что ты натворил? Ты повел себя отвратительно!

– Как будто в первый раз.

– До чего ты дошел в своем цинизме, Луис Альберто?

– А ты до чего дошла? Исполняешь все прихоти этой красотки. Она мне надоела! Я устал от ее пошлых намеков! Дурацкого флирта. Потому и не захотел с ней идти! Не доводи меня до крайности, мама! А то я выгоню ее вон! – Луиса Альберто душили гнев и досада.

– Как ты смеешь так говорить после того, что сделал? Ты искупишь свою вину! Я добьюсь этого!

– О чем это ты, мама?

– Знаешь о чем. Как мне за тебя стыдно. Отцу пока ни слова. Скажем только о свадьбе.

– Ты сошла с ума! Какая свадьба? – Луис Альберто никак не мог понять, что произошло.

– Прошу тебя, Луис Альберто, не перечь. Я говорю о твоей свадьбе с Эстер. Это единственное, что может спасти честь несчастной девушки.

– Ты хочешь сказать, что Эстер и я…

– Да, Эстер мне сказала. И я ей верю. Она убита горем, сама не своя. Боже мой, как ты мог так поступить, сынок?

Луис Альберто бросился в комнату Эстер. Донья Елена последовала за ним.

– Что ты наговорила матери, Эстер, отвечай?

– Сказала правду, – ответила Эстер, с вызовом глядя на кузена.

– Какую правду? – Луис Альберто едва сдерживался, чтобы ее не ударить.

– Тетя… – пустив слезу, повернулась Эстер к подошедшей донье Елене.

– Не унижай ее, Луис Альберто.

– Помолчи, мама!

– Сынок!

– Повтори здесь, слово в слово, что ты сказала.

– Хватит, Луис Альберто! Не смей на меня кричать! – Глаза Эстер сверкнули недобрым огоньком, и она повторила свой рассказ.

– Ложь! Ничего не было! Эту историю она придумала, чтобы окрутить меня. Но знай, Эстер, тебе не поймать меня в ловушку!

– Да разве могла Эстер такое выдумать? – воскликнула донья Елена.

– Разумеется! У нее нет совести, как, например, у тебя или другой честной женщины!

– Перестань меня унижать, Луис Альберто. Не отрицай того, что случилось. Разве ты не был пьян вчера? Кто помог тебе подняться в комнату? Ты просто уснул к забыл, что произошло.

– Не лги! К счастью, я все хорошо помню. Так вот для чего ты приехала к нам пожить?

– И не стыдно тебе, Луис Альберто? – обратилась к нему донья Елена. – Эстер не та девушка, с которой можно развлечься, а потом бросить. Она – моя племянница и ты женишься на ней.

– Так бы я и поступил, мама, будь это правда. Но я не намерен участвовать в вашем заговоре, в этой нелепой комедии.

– Я все расскажу отцу.

– Рассказывай, кому хочешь. Но никто, слышишь, никто не заставит меня жениться на Эстер!

– Луис Альберто! – Эстер с плачем бросилась к молодому человеку, но он оттолкнул ее.

– Не плачь, девочка! Луис Альберто выполнит свой долг! – донья Елена прижала к себе плачущую племянницу.

Глава 32

– Мария! – воскликнула Марианна, сияя от счастья. – Посмотрела бы ты, какие красивые платья купил мне Луис Альберто.

– Рада за тебя, Марианна.

– Он стал таким добрым, ласковым!

Мария, хорошо знавшая молодого хозяина, старалась умерить восторг, охвативший девушку.

– Знаешь, – сказала она спокойно, – Луису Альберто ничего не стоит потратить целую кучу денег.

– Не в этом дело, Мария, – не в силах унять волнение, с жаром произнесла Марианна. – Он изменился, стал совсем другим. Ему приятно, когда я рядом. Это так прекрасно, Мария!

– Слава богу, если он изменялся. Но не очень-то ему доверяйся. Не придумывай того, чего нет и быть не может.

– Ты хочешь, чтобы я перестала думать о нем?

– Да, хочу. Луис Альберто увлекся тобой, потом это ему надоест, а ты будешь страдать. – Мария с жалостью смотрела на Марианну. Какое горькое ее ждет разочарование! – Вряд ли Луис Альберто изменится.

– Нет, Мария, он уже изменился. Вечером мы с ним пойдем на танцы. Знаешь, Мария, это впервые в жизни. Я прежде ни разу не танцевала.

– Погоди радоваться, деточка. Он, наверняка, передумает.

– Но ведь он обещал. Хочешь, покажу платья?

– Потом. Сейчас не могу.

– Увидишь, какие красивые. Так я жду, не задерживайся!

Марианна пошла к Луису Альберто спросить, какое ей надеть платье на танцы, и застала его печальным и мрачным.

– Вряд ли мы сможем пойти на танцы, – сказал он как-то смущенно, не глядя на нее.

– Дон Альберто не разрешил? – забеспокоилась Марианна.

– Дело не в этом.

Марианна продолжала допытываться.

– Ты передумал?

– Нет, Марианна, но случилось нечто такое, что может нам помешать.

– Скажи, что случилось?

– Ничего особенного.

– Нет. Я хочу знать правду, Луис Альберто: тебе скучно со мной идти или ты просто не можешь?

– Давай отложим этот разговор, Марианна.

Эстер тем временем собрала свои вещи и велела служанке позвать донью Елену.

Та не замедлила прийти и, увидев чемоданы, спросила:

– В чем дело, Эстерсита?

– Я уезжаю, тетя. Ни дня больше не останусь. И Эстер направилась к выходу.

– Не уезжай, девочка, все уладится.

– Нет тетя, – притворившись оскорбленной, заявила Эстер. – Луиса Альберто не переубедить! Ему не понять, какую боль он причинил мне. Эстер хотела снова выдавить из себя слезы, но злость помешала.

– Прости его, Эстерсита, прошу тебя, это все от волнения. Уверена, он поступит так, как положено человеку благородному.

– Луис Альберто не знает, что такое благородство, тетя. Забудем лучше о случившемся.

– Нет, Эстер, Луис Альберто должен на тебе жениться!

– Ты расскажешь дяде? – с некоторой тревогой спросила Эстер.

– Если Луис Альберто будет по-прежнему стоять на своем, придется рассказать.

– Какой позор! Что обо мне подумает дядя? Нет, я не вернусь сюда, пока Луис Альберто не поймет, как дурно поступил.

– Хорошо, девочка, успокойся! Пойдем, я провожу тебя. А на кухне, вся в слезах, Марианна жаловалась Марии.

– Ты была права, Мария, Луис Альберто передумал, мы не пойдем на танцы.

– Ты совсем не знаешь мужчин, Марианна. Особенно таких, как Луис Альберто, и потому так доверчива. Пойми, между вами пропасть, кто он и кто ты?

– Я понимаю, Мария, – чуть пошевелила губами Марианна.

– Луис Альберто скоро женится и у него начнется совсем другая жизнь.

– Женится? Кто тебе сказал? – Марианне показалось, что сердце сейчас выскочит из груди.

– Никто. Но ты сама пойми. Рано или поздно, это должно случиться. Он женится на сеньорите Эстер и, кажется, скоро.

– Но Луис Альберто ее ненавидит! – почти крикнула Марианна. – Он сам мне вчера сказал.

– Мало ли, что он сказал.

– Я не хочу, чтобы он женился на Эстер – сквозь слезы, проговорила Марианна.

– Успокойся! Я ведь понимаю, как ты относишься к молодому хозяину. Забудь его, Марианна! – Мария ласково погладила девочку по голове.

– Я все понимаю, но ничего не могу с собой поделать!

– Луис Альберто мужчина опытный и ему ничего не стоило завоевать твое сердце. Ведь ты совсем еще молодая! Ну, хватит! Не огорчайся! Смирись с тем, что он больше не пригласит тебя на танцы!

Марианна понимала, что Мария права, но легче ей от этого не стало. Подавленная вернулась она к себе.

– Эстер? – Рамона очень удивилась, увидев свою питомицу. – Ты вернулась? Так скоро? Но почему?

– Не захотела там оставаться, – капризным тоном ответила Эстер. Она явно была не в духе и крикнула: – Хватит беседовать с чертями, пойдем принесем чемоданы!