– Ты что, Себастьян, воруешь?

– Не так громко, могут услышать. Именно это я и делаю. Каждый вечер зарабатываю немного песо.

– А если схватит полиция?

– Меня не схватит.

– Лучше, если б меня с тобой не видели.

– Не бойся. А надумаешь – поищи меня, я и тебя научу.

– Никогда, Себастьян, предпочитаю гнуть спину, но не воровать.

Себастьян рассмеялся:

– Не зарекайся, парень.

Луис Альберто, улыбаясь, вошел в гостиную. Его жена с книгой сидела у торшера. Он невольно залюбовался ею. Марианна все также изящна и привлекательна, как и восемнадцать лет назад, когда начался их роман. Только погрустневшие, словно погасшие глаза, выдавали тайну пережитого. Марианна выжидательно посмотрела на мужа, с загадочной улыбкой разглядывавшего ее.

– Ты помнишь, Марианна, какой у нас с тобой сегодня день?

– Нет, а какой?

– День нашего первого знакомства. – Он достал из кармана небольшую коробочку и протянул Марианне.

– Ах, какая прелесть, Луис Альберто, большое спасибо, – сказала Марианна, разглядывая красивую брошь.

– И по этому случаю я приглашаю тебя в театр, вместе с Марисабель. Ты согласна?

– Конечно, Луис Альберто. – Марианна была счастлива – ему дорого их прошлое, значит, он действительно вернулся к ней, по-прежнему ее любит. – Марисабель, одеваться! – радостно крикнула она дочери.

Они отпустили Максимо и по мраморным ступеням вошли в вестибюль.

– Подождите меня здесь, я куплю билеты, – сказал Луис Альберто.

Марианна с Марисабель, элегантно одетые, огляделись вокруг: женщины в модных туалетах и расшитых кофтах с широкими юбками, отороченными кружевами, проворные мальчишки, предлагающие сладости, продавцы лотерейных билетов…

– Вот счастливое число, не проходите мимо! Сеньора, купите билетик, – обратился к Марианне юноша в красной футболке. – Ах, это вы, сеньора? Мы с вами уже знакомы. А это ваша дочка?

– Да, – улыбнулась Марианна.

– Такая же красивая, как и вы. Марисабель презрительно посмотрела на юношу.

– Что вам надо, не приставайте.

– Нельзя так грубо, Марисабель, – укорила ее Марианна.

– Но, мама, посмотри на него, – Марисабель еще раз оглядела юношу с головы до ног.

– Извините, сеньорита, я только сказал, что сеньора и вы такие красивые.

Заметив еще издали разгневанное лицо Марисабель и стоявшего рядом бедно одетого юношу, Луис Альберто поторопился вмешаться:

– В чем дело, парень, отвечай?

– Он приставал к маме, – раздраженно бросила Марисабель.

– Марисабель… – укоризненно сказала Марианна.

– Ах так? Я научу его, как приставать к дамам. – Луис Альберто схватил юношу за руку и потащил к выходу.

– Нет, нет, Луис Альберто, отпусти его, умоляю. Он ничем нас не обидел. Он только хотел продать мне лотерейный билет.

– Хотел продать лотерейный билет? – удивился Луис Альберто. – Здесь, в театре? Лучшего места не нашлось.

– Может, вы и правы, сеньор, но мне нужно чем-то жить, – смущенно сказал Бето.

Марианна встала между юношей и мужем.

– Молодой человек не виноват. Прости, в другой раз я обязательно куплю у тебя пару билетов, – пообещала Марианна, обращаясь к юноше.

– Спасибо, сеньора. Дай вам бог удачи. И Бето быстро исчез в толпе.

Еще долго Марианна не могла успокоиться. Они уже сидели в зале, а она все возвращалась к инциденту в фойе.

– Не надо было грубить ему Марисабель. Он не хотел сделать нам ничего плохого. Он просто работал. Лучше работать, чем шататься без дела. Не так ли?

– Надеюсь, мы пришли в театр не для того, чтобы обсуждать столь актуальную проблему, – иронически заметил Луис Альберто.

– Неужели тебе не жаль этого мальчика? – не могла успокоиться Марианна. – У него такие грустные глаза… И он ведь сказал тебе, что продает билеты, потому что ему не на что жить.

– Ладно, ладно, – прервал ее Луис Альберто. Давайте отложим этот животрепещущий разговор – скоро начнется спектакль.

Они возвращались из театра пешком: был тихий осенний вечер, вносивший в природу и души людей покой и умиротворение. Марисабель и Луис Альберто обсуждали спектакль, а Марианна лишь задумчиво улыбалась, глядя на довольные лица мужа и дочери. Ее семья… А сын – где-то он?

Перед сном, – теперь у супругов была общая спальня, – Луис Альберто нежно погладил Марианну по голове.

– Какие у тебя волосы, дорогая…

Она не ответила, уткнулась головой в его плечо.

– В чем дело?

– Луис Альберто, – прошептала Марианна, – ты знаешь, мне показалось, что взгляд того мальчика ужасно похож на твой.

…Луис Альберто проснулся от крика Марианны:

– Это он, он! Я уверена.

Луис Альберто потянулся к ночнику, зажег свет.

– Марианна, Марианна! Что с тобой? Что-то приснилось?

– Да, наш сын, Луис Альберто. Это был он. Он, Луис Альберто…

Луис Альберто привлек к себе жену.

– Когда все это кончится, Марианна?

– Почему ты мне не веришь? – Марианна старалась сдержать рвущиеся из груди рыдания. – Тебя раздражают даже воспоминания о моем сыне. Прости меня, Луис Альберто, но я никогда не смогу вырвать его из сердца. Это мой сын, Луис Альберто. Живой он или мертвый – мне никогда его на забыть. Я думаю о нем днем и ночью. Он всегда будет между нами. Я понимаю, он мешает тебе.

– Это не так, Марианна, но я боюсь твоих воспоминаний.

– Если бы ты знал, как мне больно, что я тебя мучаю.

– Не говори так, я по-прежнему счастлив с тобой.

– Ты, наверное, слишком меня жалеешь и бережешь.

– Я люблю тебя, ты это знаешь. И всегда буду любить. Но ты изводишь себя из-за того, что нельзя изменить. И если я сержусь иногда, то только потому, что не хочу твоих страданий. Я понимаю тебя, Марианна. И клянусь, я тоже хочу, чтобы он был жив и чтобы мы, наконец, нашли его. Ладно, успокойся и засыпай.

Глава 16

Сара взволнованно ходила по комнате:

– Бессовестный, какая наглость! Сколько же можно ждать? Куда он делся?

Она попробовала прилечь, но сон бежал от ее глаз. Только под утро она услышала, как хлопнула входная дверь и в комнату, громко насвистывая, вошел молодой человек щеголеватого вида. Как ни в чем не бывало, он подошел к Саре и нежно поцеловал ее.

– Привет, королева.

– Что это значит, Хуан Мануэль.

– Я был с друзьями.

– А может, с подругами?

– Слушай, если ты опять собираешься терзать меня своей ревностью, мы расстанемся. – Хуан Мануэль сделал вид, что собирается уходить.

Сара бросила на него быстрый взгляд. Боже, за что только она его любит! Невысокий, можно сказать – тщедушный, с капризным лицом и бегающим взглядом, который она никогда не могла понять. А какие у нее бывали мужчины!

– Хуан Мануэль, постой…

– Остаюсь, – быстро согласился он.

– А что это за духи? – подозрительно спросила она. – Я такими не пользуюсь.

– Странно, ты не узнала своих духов. – Он принюхался. – Твой нюх тебя подводит.

– Хуан Мануэль, не делай из меня дуру. Я ведь люблю тебя, не могу без тебя жить. Я просто задыхаюсь от ревности. Л ты постоянно изменяешь мне, разве не так?

– Это детали, Сара, нюансы. Ты же самая любимая, ты… – выражая глубину своего чувства, он развел перед собой руками.

– Но я хочу быть единственной.

– Ну-ну, не закатывай мне истерик, надоело, я падаю от усталости.

– Еще бы! Ведь он, бедненький, так много работает, почти не спит, встает чуть свет. В час дня – просто не верится! А потом до утра играет в карты. А мне, конечно, опять отдуваться за двоих.

Однако ее иронический тон не смутил Хуана Мануэля.

– Ты моя щебетунья, Сара, я тебя обожаю. Обожаю… – Он закатил глаза. И, заключив ее в объятия, вкрадчиво спросил: – У тебя есть деньги?

– Пока – да. Ведь у меня магазинчик.

– Знаешь что? – Он опять поцеловал ее. – Мне надо вернуть небольшой должок. Я сегодня здорово продулся. К тому же завтра нужно взять реванш. А у меня, ты не поверишь – ни гроша. И нужно-то всего пять тысяч песо.

– Но, Хуан Мануэль, у меня нет столько…

– Вечно у тебя нет денег. – Хуан Мануэль освободился от объятий Сары и нервно забегал по комнате. – Когда бы я ни попросил, всегда у тебя одно и то же: «Хуан Мануэль, я не могу. Хуан Мануэль, это большие деньги». Знаешь, Сара, нам надо прекратить встречи.

– Нет, нет, Хуан Мануэль, клянусь, посмотри сам, это правда. – Сара подбежала к туалетному столику, лихорадочно выдвинула ящик, выхватила оттуда несколько бумажных купюр. – Вот все, что есть у меня. На, возьми.