– Мы его сейчас поймаем, – пообещал лорд Атертон, весело блестя глазами. – Давай, Саманта! Догоняй! – Он решительно зашагал к выходу.

– Я не могу бегать в этой обуви, – запротестовала его сестра, огорченно глядя на Пенелопу.

– И не надо, – пробормотала та. Как обычно, она не сделала ни малейшей попытки погнаться за Майло.

Снаружи донеслось ржание лошади. Миссис Уэстон ахнула, выйдя из состояния покорности судьбе.

– О Боже! Его растопчут! – Она выскочила из гостиной, Абигайль последовала за ней.

На этот раз собака действительно играла со смертью. Огромный черный жеребец вскидывал голову и пританцовывал, шарахаясь от Майло, который носился кругами перед упряжкой, ныряя под карету, чтобы увернуться от попыток лорда Атертона и грума схватить его. Чем больше Майло лаял, тем беспокойнее становились лошади, фыркая и топая копытами: любая из них могла раздавить щенка.

Миссис Уэстон бросила на Абигайль встревоженный взгляд.

– Я никогда не прощу твоего отца, – сказала она в отчаянии.

– Ничего, я поймаю его, – пообещала Абигайль. Она помедлила, выбирая подходящий момент. Лорд Атертон явно любовался собой, махнув груму, чтобы тот зашел с дальней стороны кареты, пока он сам зайдет с ближней. Но Майло оказался слишком проворным и смышленым, чтобы эта хитрость удалась. Не успел виконт схватить его, как щенок резко изменил направление, кинувшись под карету, а затем проскочил между ногами грума и понесся по подъездной аллее к лесу, где его поджидала Абигайль, выбежавшая навстречу.

– Майло, – позвала она, опустившись на колени. – Иди сюда, у меня есть для тебя сыр. – Она протянула руку, словно у нее там что-то было. Это срабатывало с Борисом – правда, он был гораздо лучше выдрессирован. Абигайль затаила дыхание, надеясь, что обманет Майло.

Щенок остановился в нескольких футах от нее, виляя хвостом.

– Майло, сюда, – твердо повторила Абигайль, не двинувшись с места. После короткого колебания Майло встряхнулся и потрусил вперед. Когда он лизнул ее пальцы в поисках сыра, Абигайль схватила песика за загривок.

– Ты не заслужил угощение, озорник, – сказала она. Щенок гавкнул, а затем, смирившись с разочарованием, принялся постукивать своим коротким хвостиком по ее локтю.

– Отлично сработано, мисс Уэстон! – Лорд Атертон подошел ближе, глядя на нее с уважением. – Этого хитреца непросто поймать.

Абигайль рассмеялась.

– И удержать. Но у всех нас большой опыт по части погони за Майло. – При звуках своего имени щенок лизнул ее в подбородок. Абигайль скорчила гримаску. Похоже, это ее удел – ловить собаку каждый раз, когда она знакомится с джентльменами.

– По крайней мере, он благодарный пленник, – усмехнулся лорд Атертон, почесав макушку Майло. Щенок попытался лизнуть его руку тоже.

– Однажды он убежал в лес и застрял в кусте ежевики. Будь он благодарным, перестал бы убегать вообще.

Виконт рассмеялся.

– Наверное, это не свойственно щенячьей натуре. – Он зашагал рядом с Абигайль, когда она двинулась назад, к миссис Уэстон, к которой теперь присоединились леди Саманта с Пенелопой. – Могу я обратиться к вам с очень дерзкой просьбой, мисс Абигайль?

– Конечно, – отозвалась Абигайль с некоторым удивлением.

Атертон бросил взгляд в сторону леса.

– Разговоры об этом лесе и гроте навеяли столько воспоминаний, что мне захотелось еще раз прогуляться по этим местам. Вы разрешите?

– Разумеется! – Правильнее было бы спросить кого-нибудь из ее родителей, но вряд ли они откажут в такой просьбе. Наверняка отец предложит лорду Атертону гулять по владениям Харт-Хауса, где тому заблагорассудится, включая дом.

– Спасибо. – Виконт склонил голову набок, глядя на Абигайль с нескрываемым восхищением. Щеки Абигайль загорелись. В глазах лорда светилось обожание. Джентльмены и раньше восторгались ее внешностью, но она не привыкла, чтобы это делалось так беззастенчиво и открыто. – Как насчет завтра? Мне бы не хотелось своим вторжением нарушить планы вашего семейства.

– О, пожалуйста, – дала согласие Абигайль. – У нас нет никаких планов на завтра.

Улыбка его сиятельства стала шире.

– Отлично.

Они добрались до остальной компании. Леди Саманта выразила свою радость по поводу того, что Майло не пострадал, и потрепала его по голове. Лорд Атертон помог сестре забраться в карету и вскочил в седло черного жеребца, который успокоился, как только Майло перестал кидаться на него. Подождав, пока гости отъедут, миссис Уэстон повернулась к дочерям.

– Какой очаровательный джентльмен!

– И на ком из нас он женится, по-твоему? – поинтересовалась Пенелопа. – О, как будет счастлив папа, узнав, что оказался прав, купив этот дом!

Миссис Уэстон подняла глаза к небесам.

– Если лорд Атертон – или любой другой – попросит вашей руки, мисс, я заставлю вашего отца согласиться! Счастливое избавление, я бы сказала.

– Не думаю, что тебе придется очень сильно давить на папу, – заметила Пенелопа.

Мать только одарила младшую дочь суровым взглядом, взяв щенка у Абигайль.

– Спасибо, что опять спасла его, Эбби. – Она прижала к себе любимца. – Ты не пострадал, малыш? Тебе надо отучиться убегать из дома. Пойдем посмотрим, не испачкал ли ты шерстку. – Миссис Уэстон вошла в дом, продолжая ворковать над собакой.

– Спасибо, что спасла мою драгоценную крошку, Эбби, – просюсюкала Пенелопа, подражая голосу матери. – Я обожаю его больше, чем вас обеих!

Абигайль подавила смешок:

– Чепуха! Хотя, признаться, он не такой дерзкий, как ты.

В глазах сестры блеснуло любопытство:

– Кстати… О чем вы говорили с лордом Атертоном, когда мы вышли из дома с леди Самантой? Ты казалась очень увлеченной.

– О Майло. – Абигайль улыбнулась, глядя вслед карете. – Ну вот, а ты думала, что в Ричмонде будет скучно.

– Лорду Атертону придется позаботиться о чем-нибудь гораздо более волнующем, чем обычный визит, чтобы скрасить здешнюю скуку, – парировала сестра. – Хотя, конечно, он весьма привлекателен. Я вовсе не ожидала встретить здесь подобного джентльмена.

В конце подъездной аллеи лорд Атертон обернулся, глядя прямо на сестер, и приподнял шляпу. Боже, Пенелопа права, осознала Абигайль с некоторым изумлением. Виконт ослепительно красив.

– Его сиятельство попросил разрешения пройтись завтра по лесу, – сообщила она, понизив голос. – Я, разумеется, не возражала, папа будет только доволен.

Пенелопа приподняла бровь.

– Неужели. Ну-ну.

– А что?- Абигайль нахмурилась, озадаченная ее скептическим видом.

– Возможно, ему не захочется гулять в одиночестве. – Лицо Пенелопы приняло чопорное выражение. – Если ты не испытываешь желания принести себя в жертву, возможно, я найду в своем сердце достаточно великодушия, чтобы составить ему компанию – на безопасном расстоянии от твоего грота, разумеется.

Абигайль фыркнула:

– Сразу видно любящую сестру!

Пенелопа пропустила реплику мимо ушей, заключив с довольным видом:

– Думаю, мы еще не раз увидим обворожительного лорда Атертона.

Глава 15

Верный своему слову, лорд Атертон явился на следующее утро с визитом.

Брови миссис Уэстон удивленно приподнялись, когда дворецкий объявил о его приходе. Пенелопа метнула в Абигайль восторженный взгляд. А сам гость одарил всех дам ослепительной улыбкой. После обмена теплыми приветствиями его сиятельство повернулся к миссис Уэстон.

– Если это не слишком дерзко с моей стороны, я надеялся прогуляться в вашем лесу, мэм.

– Конечно, милорд! – Миссис Уэстон улыбнулась, взглянув на Абигайль. – Старшая дочь сообщила мне о вашем желании. Можете гулять в любое время.

– Спасибо. Мисс Абигайль так и сказала, но я не хотел злоупотреблять вашей добротой, слоняясь без позволения по вашим владениям, – объяснил Атертон с извиняющимся видом.

– Чепуха! Папа не стал бы возражать, – сказала Абигайль с улыбкой. Отец был более чем доволен, когда она рассказала ему о просьбе лорда Атертона. – Он сказал, вы можете бродить в этом лесу, сколько пожелаете, раз так хорошо в нем ориентируетесь.