— Эй, что тут происходит?

Стив! Его голос, раздавшийся из темноты, словно вернул Сюзан к жизни. Откуда он мог взяться? Грабители обернулись на голос. Один из них прорычал:

— Боссу не нужны неприятности. — Он бросился к фургону, на бегу окликнув оторопевшего напарника: — Не стой столбом, сматываемся!

Фургон дал задний ход, засыпав клумбу грязью и гравием, а затем развернулся навстречу Торну.

Замерев от ужаса, Сюзан увидела, как четырехтысячефунтовая машина зловеще катит на Стивена, а он стоит посреди дороги, нацелив пистолет на приближающуюся громадину.

Мотор взвыл, и фургон рванулся вперед, выбрасывая из-под колес комья грязи. Гулкие звуки выстрелов болью отдались в сердце Сюзан. Черная махина резко вывернула вправо и газанула по гравийной дорожке.

Он так и не шелохнулся, не сдвинулся с места ни на дюйм. Этот человек или сумасшедший, или глупец!

Когда фургон скрылся из виду, Стивен подбежал к крыльцу. В руке у него поблескивал пистолет.

— Где, черт возьми, твой наколенник?! — загремел он у нее над ухом.

Кипевшая в ней ярость вдруг выплеснулась наружу:

— Ты тупица! Ты чуть не погиб! И ради чего? — Комок в горле душил ее, струи дождя слепили глаза.

Сунув пистолет за пояс и оставив без ответа ее выпад, Стивен присел рядом на ступеньку:

— Дай-ка я погляжу. — От его прохладных прикосновений ноющая боль утихла. — Колено опухло, но это не помешает тебе участвовать в гонках, — шутливо заключил он. Мокрые темные волосы его поблескивали на свету. — Ты можешь идти?

Подхватив Сюзан под руку, Стивен хотел было поднять ее со ступенек, но та вырвалась, не желая принимать от него никакой помощи.

— Это мои проблемы, мистер Торн! — Остатки только что пережитого страха подпитывали ее злость. — И вообще, что ты тут делаешь? Второй раз когда у меня возникают неприятности, ты появляешься, словно по мановению волшебной палочки. Только, пожалуйста, не говори, что ты случайно проезжал мимо. Я, может быть, излишне доверчива, но не круглая дура. Как ты здесь оказался?

Не найдясь, что ответить, Стивен взбежал вверх по ступенькам и предложил:

— Может, сначала укроемся от дождя? Поговорить можно и потом.

— Мои ключи! — спохватилась она. — Они где-то в кустах, под лестницей. Не мог бы ты отыскать их? Иначе придется взламывать дверь, но тогда сработает сигнализация, которую я недавно установила.

Стивен быстро спустился с крыльца.

— Ну вот и ключи в рай. — Он подбросил связку ключей в воздух. Дождь струился по его волосам, подбородку, плечам. Он взбежал по ступенькам и вставил ключ в замок. — Я открою, постой.

— Стою, стою, — с трудом выдавила из себя Сюзан. Зубы ее стучали, тело сотрясал озноб. Отвернувшись от сплошной стены дождя, она привалилась к перилам, даже через одежду ощущая, как грубое дерево царапает ей кожу.

— Заходи, — пригласил Стивен, справившись с замком. И вдруг одним движением подхватил ее на руки и внес в дом.

Машинально Сюзан обвила руками его шею и прильнула головой к его плечу. Она почувствовала, как необычное возбуждение разливается по ее телу. Может, она и впрямь в раю?

Неся ее на руках, Стивен пересек холл, но не задержался тут, а, прижав ее к себе еще крепче, начал подниматься по лестнице, затем миновал недлинный коридор и очутился в ее спальне. На середине комнаты он остановился, опустив подбородок ей на голову.

— Ты вся промокла.

Сюзан заглянула ему в глаза. За эти краткие мгновения они, казалось, успели обменяться бесчисленным множеством секретных посланий.

— Может, опустишь меня, — проговорила она, взывая к чувству собственного достоинства.

— Будь по-твоему, — согласился Стивен. Его голос был мягким и интригующим. Он огляделся вокруг, затем осторожно усадил ее на стул перед туалетным столиком. — Тебе нужно переодеться.

Перед ней стоял крепкий и уверенный в себе мужчина. Хотя вода стекала с его волос ручьями, лицо его казалось еще красивее, чем обычно. Сюзан подумалось, что он выглядит очень соблазнительно. Смущенная такими мыслями, она сняла жакет. Пережитый ужас, видно, оказал на нее странное воздействие. Соблазнительный? Брат Генри? Забудь об этом!

— Подай мне, пожалуйста, халат. Он в шкафу.

— Не валяй дурака, Сюзан. Ты не можешь здесь оставаться на ночь.

— Я в состоянии о себе позаботиться, большое спасибо, — возмутилась она. — Дом надежно защищен — новая сигнализация функционирует безупречно. Никто больше не ворвется сюда. Через пару дней мое колено заживет. Кроме того, в холле лежит пистолет Генри.

Стивен вплотную приблизился к ней.

— Давай рассуждать здраво. Ты не можешь отрицать, что они попытаются снова проникнуть в твой дом. И никакой пистолет тебя не спасет. — Он отвернулся к окну и пожал плечами. — Таким образом, остается только один выход.

— И какой же? — чуть не взорвалась она.

— Мне придется остаться.

— Только этого мне не хватало!

— Посмотрим, чего тебе не хватает. — Тремя большими шагами Стивен пересек комнату и, прежде чем она успела оттолкнуть его, снова сгреб ее в охапку, весело при этом смеясь.

Сюзан предприняла отчаянную попытку высвободиться из его рук. Только бы не прикасаться к этому теплому телу, вызывающему в ней ответное тепло! Только бы не чувствовать его так близко!

— У тебя есть выбор, — как ни в чем не бывало заявил Стивен. — Либо я увожу тебя отсюда, либо ты позволяешь мне остаться в доме. — Голос его звучал беззаботно, в глазах прыгали лукавые чертики.

— Ну хорошо, хорошо, можешь оставаться. — Вот она и произнесла эти слова. — Теперь отпусти меня.

Удовлетворенно хмыкнув, он бережно поставил ее на пол.

— Не шевелись. — Стивен вышел из комнаты и через минуту вернулся с полотенцем и махровым халатом. — Помощь нужна?

— Обойдусь, — буркнула Сюзан и, заметив, что он вроде бы не намерен уходить, добавила: — Не мог бы ты оставить меня одну? Я сама прекрасно справлюсь.

Бровь его взлетела вверх, повелительным тоном он изрек:

— В твоем распоряжении десять минут. Если тебе действительно не требуется моя помощь.

6

Сбросив с себя мокрую одежду, Сюзан растерянно обвела взглядом пустую комнату. Впервые за долгое время эта пустота была ей неприятна. Стивен оказался первым мужчиной, побывавшим в ее спальне после того, как ее брак распался. Сюзан казалось, что, оставшись в одиночестве, пусть хотя бы и на десять минут, она почувствует облегчение, но этого не произошло.

Как и обещал, Стивен постучался в дверь ровно через десять минут. Завязав узел на поясе своего халата и причесав волосы, с которых все еще капала вода, Сюзан позволила ему войти. На плече у него висело полотенце, в одной руке он держал ее наколенник, в другой — дымящуюся чашку чая. Воздух в комнате наполнился свежим и бодрящим ароматом.

Должно быть, он возил запасную одежду в машине, подумала Сюзан, поскольку вместо мокрых на Стивене уже были сухие джинсы и темно-синяя футболка, как раз в тон его глаз. Мокрые, слегка вьющиеся на концах волосы были тщательно уложены. Он выглядел мужчиной на все сто процентов, и у Сюзан на секунду даже перехватило дыхание.

Стивен подошел сзади и взял ее за локоть.

— Иди сюда, — проговорил он, подводя ее к кровати. — Присядь. Не надо мучить больное колено.

К немалому ее удивлению, он присел рядом, сняв с плеча полотенце.

— Посиди минуту спокойно, хорошо?

Обернув ее голову полотенцем, он умелыми движениями принялся сушить ей волосы. Прикосновение его пальцев подействовало на Сюзан умиротворяюще, как будто он снимал накопившееся в ней за эти безумные часы напряжение. Веки сами собой закрылись, она прислонилась спиной к его торсу и с блаженством отметила про себя: вся ее досада испаряется, как испаряется влага с ее волос.

Постепенно его движения превратились в чувственное размеренное поглаживание, доставляющее Сюзан неземное наслаждение. Напряжение, но уже другой природы, снова начало нарастать. Руки Стивена двигались взад и вперед, оставляя на коже ощущение покалывания. Она еще крепче зажмурила глаза и всем телом прильнула к нему, чувствуя равномерное биение его сердца и проникающий сквозь одежду жар его тела. Водоворот ощущений закружил ее. Здесь было все: и наслаждение, и нега, и желание чего-то большего… Вдруг его руки остановились. Он резко поднялся и отошел к шкафу.