11
Сюзан остановилась на красный свет, не переставая удивляться, почему знакомые улицы кажутся ей сегодня ярче и наряднее, чем обычно. Она поднесла руку к носу, надеясь уловить запах Стива, оставшийся от его объятий. Сердце ее колотилось быстрее обычного и не желало успокаиваться. Вкус его губ все еще кружил ей голову. Казалось, он был рядом, стоило лишь протянуть руку.
Лавируя в потоке автомобилей, Сюзан улыбалась, вспоминая обеспокоенный взгляд, каким он проводил ее до машины. С каждым днем она все лучше узнает его. Стив уже настолько стал частью ее жизни, что, стоило ему отлучиться, как постылое одиночество вновь смыкалось над ней, как смыкаются воды над брошенным в реку камнем.
Автомобильные гудки прервали ее размышления. На светофоре давно уже горел зеленый свет, и разъяренные водители подгоняли ее, беспрестанно сигналя. Сюзан проехала еще квартал и остановилась у подъезда своего офиса.
Известие о том, что с минуты на минуту должно начаться производственное совещание, прозвучало как гром среди ясного неба.
— В чем дело? — удивилась она. — У нас же никогда не проводилось никаких собраний.
— Теперь проводятся, — мрачно буркнула Мэри, не отрываясь от своих бумаг. Хмурое выражение ее лица не понравилось Сюзан.
— А ты не знаешь, чему оно будет посвящено?
Мэри мельком взглянула на нее и тотчас снова опустила глаза.
— Они задумали какие-то организационные перемены.
Воцарилось долгое молчание. Их с Мэри нельзя было назвать закадычными подругами, но, по мнению Сюзан, между ними установились ровные приятельские отношения.
— Ладно, так уж и быть, — со вздохом проговорила Мэри, подходя к ней. — Начальство собирается совсем снять тебя с местных заказов.
— Почему? — Сюзан не на шутку встревожилась. В новой ситуации она не может надолго уезжать, но ей нельзя и лишиться работы. Она и так с трудом сводила концы с концами, а ведь нужно было кое-что откладывать и на образование.
Совещание длилось недолго. Служащих, занятых неполный рабочий день, известили, что их лишают части заказов, поскольку дела у конторы идут неважно. Сюзан же с завтрашнего дня переводится исключительно на междугородные заказы, но они будут довольно редки. Весть об этом потрясла ее.
После совещания она ненадолго задержалась, чтобы съесть с Мэри по гамбургеру.
— Мне так жаль, Сюзан. Я же знаю, как тебе нужна эта работа, — посочувствовала приятельница.
— А, мисс Лонг! — Как из-под земли перед ними вырос Фрэнк. — Мне очень жаль, что пришлось поменять вам график. — Он откусил кусок от своей булочки. Глаза его то и дело перебегали с гамбургера на Сюзан, а затем на Мэри. — Зато у вас будет больше времени на учебу. Кроме того, вам теперь необязательно каждый день ездить в офис. Вы можете звонить мисс Николсон и узнавать, есть ли для вас работа.
У Сюзан появилось ощущение, что ее просто-напросто увольняют, не говоря об этом открытым текстом.
— Но…
— Можете меня не благодарить, — прервал ее Фрэнк. Своими маленькими глазками он словно силился просверлить дыру у нее на лбу. — Уверен, такой способной девушке, как вы, удастся без труда найти новую работу. — Он изобразил подобие улыбки и добавил: — Только не пропадайте из виду. Вы понадобитесь нам, когда появится чересчур много междугородных вызовов.
— Чересчур много вызовов! — передразнила она Фрэнка, все еще дрожа от гнева. — Представляешь, Стив? У меня была хоть какая-то работа, а теперь я и вовсе осталась без средств к существованию.
Стивен взял ее руки в свои.
— Не волнуйся, Сюзан, увидишь, все образуется.
Они сидели в небольшом уютном кафе. За окном бесконечной чередой ползли машины, в кафе то и дело заходили посетители.
— Мне нужно искать новую работу, Стив. Вероятно, с полной занятостью. Мало где можно найти столь же гибкий график, как в курьерской службе. Обычно неполный день предполагает работу по вечерам.
Стивен медленно допил свой кофе и поставил чашку на поднос с аккуратностью, выдававшей внезапно происшедшую в нем перемену. Повисла напряженная тишина.
— Ты должна позволить мне помочь тебе, — внезапно заявил он.
И, прежде чем Сюзан успела возразить, Стивен нагнулся над столом, вновь взяв ее за руки.
— Неужели из-за нескольких долларов наша идея должна пойти прахом? Ты ведь не меньше меня заинтересована в том, чтобы бумаги нашлись, а если ты будешь тратить по восемь часов в день на работу, то из нашего плана ничего не выйдет. Сюзан, мы должны довести начатое до конца.
— Хорошо, — кивнула она, — я согласна принять от тебя помощь, пока мы не выполним наш план. И никакой благотворительности, Стив. Позже я верну тебе все до последнего цента.
Он протянул ей небольшой коричневый конверт. Сюзан вынула квитанцию о переводе и в изумлении уставилась на указанную в ней сумму.
— Вот это да! Ты не говорил, что положишь на мой счет так много! — Она сложила квитанцию, засунула ее поглубже в конверт и состроила уморительную гримасу. — А ты не боишься, что я захапаю себе эти деньги и сбегу с ними? Так всегда случается в кино.
— Да, но в кино ты была бы отрицательным персонажем, которого бы я в конце концов перевоспитал. — Они оба рассмеялись. Сюзан почувствовала разливающееся по телу приятное волнение, оттого что он так близко. — Я доверяю тебе, Сюзан, и ты это знаешь. Ты заинтересована, чтобы все это поскорее кончилось, а мне необходимо получить ответы на некоторые вопросы.
Она подумала о кейсе Генри, о расписке в старой сумочке, и жгучее чувство вины заставило ее вздрогнуть.
— Когда эти люди будут знать о том, что у меня появилась куча денег?
— Думаю, скоро. Это зависит от их связей в банке. Как только им станет известно о сегодняшнем переводе, эти два коршуна мигом ринутся на наше гнездо, мы должны быть к этому готовы. Их новый визит станет ключом к решению головоломки, но, к сожалению, за этим последует и масса неприятностей.
На какое-то мгновение у Сюзан внутри все сжалось, но она лишь сказала:
— Мы будем готовы ко всему.
Пока они заканчивали трапезу, Стивен еще раз напомнил об опасностях, которые могут подстерегать их, и умолял ее быть предельно осмотрительной.
— Прости, что я взвалила на тебя все свои заботы, — извинилась Сюзан, когда они вышли из кафе. — Но мне почему-то стало гораздо легче.
Стивен наклонился и легонько поцеловал ее.
— Можешь считать меня своим ведерком для наваливания мусора, который тебя тяготит.
Она рассмеялась глубоким грудным смехом, и Стивену захотелось крепко прижать ее к себе.
Они подошли к ее машине, и Сюзан отперла ключом дверцу. Стивен посмотрел, как она, улыбаясь, садится в кабину «жучка», и поспешил к своей машине.
Сюзан свернула на гравийную дорожку и остановилась. Сегодня, в последний день ее работы в городе, выполнять заказы было особенно интересно, и она как будто участвовала в какой-то увлекательной игре. Пока они колесили по городу, она то и дело взглядывала в зеркало заднего вида, чтобы убедиться, что Стив рядом.
На любое изменение ситуации на дороге он реагировал спокойно, не меняя выражения лица. За исключением разве двух случаев, когда нетерпеливые водители посмели вклиниться между ним и Сюзан. Тогда она увидела, как хмурятся его брови. Но оба раза ему удалось быстро обойти нахалов по соседней полосе и восстановить статус-кво.
Брат Генри был просто чудо. Казалось, он был напрочь лишен недостатков. Неужели она все же до сих пор ждет от него какого-нибудь подвоха? Может, и так, подумала Сюзан. Но интуиция ей подсказывала другое: она могла доверять этому человеку. На него можно положиться.
Она потянулась, насколько позволяла тесная кабина «жучка», удивляясь тому, как чудесно у нее на душе. Вечерний воздух, напоенный запахом деревьев, освежал и придавал энергии.
Сюзан смотрела, как Стив спускается по холму с двумя пакетами в руках. Приблизившись, он с улыбкой взглянул на нее. От этой улыбки, сказочным образом изменившей его лицо, у Сюзан замерло сердце.
Прижимая пакет к груди, Стив приоткрыл дверцу ее машины.
— Все в порядке. — Он забрался внутрь и положил пакеты на колени. — Можно ехать.
Они медленно катили по дорожке, не желая нарушать безмолвие, — им было хорошо вдвоем и без разговоров.