— Что? — не слишком вежливо спросил Джек.
— Она оставила записку, милорд.
Джек взял протянутый ему листок. Это был не кусочек бумаги, а банкнота в тысячу франков.
— Она что-то на ней написала, — осмелился сказать Коутс, — когда я дал ей ваше старое пальто.
Джек подошел к свече и вслух прочитал:
— «Благодарю за оказанные услуги. Аврора».
Он долго и пристально смотрел на тысячефранковую бумажку, потом его плечи затряслись от смеха.
— По крайней мере нам известно, что она не охотится за состоянием, — сказал он Коутсу.
— Она велела мне принести бинты и перевязать вам рану.
— Сейчас.
Джек подошел к окну и посмотрел вниз. На улице было спокойно. Ему не составило труда отыскать свою гостью.
Она обернулась и помахала ему рукой, потом скрылась в воротах, ведущих к улице Риволи.
Ее не слишком трудно будет найти. Несколько осторожных вопросов о красивой англичанке по имени Аврора быстро наведут на ее след.
Глава 4
Стоявший у входа во внутренний двор жандарм окликнул проезжающую карету, когда Элли на безупречном французском объяснила, что она актриса театра. Велев вознице везти ее к Тюильри, она, прикрывшись пальто Джека, упала на сиденье, крепко прижимая к себе атласную сумочку.
Все разрешилось, подумала Элли. Она легко отделалась. Ее наряд, конечно, пострадал, но утюг скоро вернет ему прежний вид. Главное, что деньги при ней. Ей повезло. Уловка, к которой ей пришлось прибегнуть, чтобы вернуть свою наполненную банкнотами сумочку, едва не стоила ей добродетели. Вот что получается, когда играешь с огнем. Она не знала, что мужское прикосновение может лишить разума рассудительную женщину.
Элли сняла перчатку и прикоснулась к губам. Они припухли. Ее до сих пор сотрясала внутренняя дрожь и обдавало жаром. Теперь она начинала понимать, что заставляет некоторых женщин терять голову. Они не были грешницами, просто они не в силах противостоять очарованию. Вероятно, как и ее, их удивило пробуждение страсти. Они не сознавали ее могучей силы. Она это поняла и впредь больше никогда не поступит столь опрометчиво.
Элли откинула голову на спинку сиденья и прикрыла глаза. Все началось довольно невинно. Единственной ее мыслью было забрать сумочку и уйти. Но что-то еще повлияло на нее. Мысль, что Джек находит ее желанной, одурманила ее. И, на мгновение превратившись в глупую школьницу, которой была когда-то, она осуществила свою заветную мечту.
Ее спасла мелочь. Когда она опустилась перед Джеком на колени, то с таким пылом прижала к себе руки, что крошечная хрустальная пуговичка впилась ей в кожу. Боль привела ее в чувство. Именно тогда она умышленно задела рану Джека.
По крайней мере теперь она знает, что поцелуй Джека Ригга совпадает с ее девичьими грезами и даже еще горячее и заманчивее.
Улыбка тронула ее губы, когда она почувствовала, что дрожь снова пробежала по телу. У каждой женщины должен быть в жизни такой поцелуй, который она навсегда сохранит в памяти. Карета подпрыгнула на ухабе, вырывая Элли из приятных грез. Оно и к лучшему. Глупо давать волю воспоминаниям, которые не следует тревожить. Воспоминания ведут к недосягаемым фантазиям.
Мечты Элл и были скромными. Ей нужно зарабатывать на жизнь, пока Робби не получит профессию, и тогда она будет вести его дом. Естественно, рано или поздно брат женится. Если она уживется с невесткой, тем лучше. Если нет, ей снова придется зарабатывать себе на жизнь.
Эта перспектива пугала. Не так Элли себе представляла свое будущее. Она мечтала иметь собственный дом, мужа, детей. В молодости у нее были поклонники, но их интерес быстро ослабевал, когда они понимали, что приобретут не только жену, но и малолетнего шурина.
Неудивительно, что временами она поддавалась искушению превратиться в Аврору.
Когда карета подъехала к Тюильри, Элли сразу поняла, что что-то случилось. Стоявший через дорогу отель «Бретой» был освещен. Прежде она никогда не возвращалась в такой час, но знала, что еще слишком рано, вряд ли кто-то из постояльцев уже поднялся. Свет горел во всех выходящих на лестницу окнах. Окна первого этажа были закрыты ставнями, но и сквозь них пробивался свет.
С тяжелым сердцем Элли расплатилась с возницей, свернула за угол, пересекла улицу Риволи и пошла к боковой двери отеля. Она уже собиралась вставить ключ, когда замок открыли изнутри и дверь распахнулась. Портье ждал ее. Она незаметно сунула ключ в карман пальто и проплыла мимо портье с любезным «Bonjour, Georges»[5], словно в ее возвращении в столь неподходящий час не было ничего необычного.
— Arretez![6] — Голос портье прозвучал угрожающе.
— Вы не узнали меня, Жорж? Я мисс Хилл, компаньонка леди Седжуик.
Он кивнул.
— Вас ждут наверху.
У Элли теплилась надежда, что она плохо поняла его французскую речь. Под его пристальным взглядом она степенно поднималась по лестнице, но как только свернула за угол, бросилась бежать как заяц.
Ключ от ее спальни лежал на дне сумочки. Найдя его, она открыла дверь и юркнула в комнату.
Несколько минут она стояла, прислонившись спиной к двери, стараясь выровнять дыхание и успокоить хаотичные мысли. «Вас ждут наверху».
Ее искали. За время ее отсутствия случилось нечто ужасное, и тогда открылось, что ее нет дома. Господи, что ей сказать?
Предупреждение Жоржа побудило ее действовать. Первым делом надо зажечь свечу. Сделав это, Элли вынула деньги из сумочки и уложила на дно дорожной шкатулки, где держала канцелярские принадлежности. Затем начала снимать одежду. Голоса, доносившиеся из дальнего конца коридора, заставили ее торопиться.
Она расстегивала пуговицы на платье, когда в дверь постучали.
— Мисс Хилл! Я знаю, что вы здесь! — Голос принадлежал Стейплз, пожилой горничной леди Седжуик. — Портье сказал мне, что вы пришли. Леди Седжуик желает сию же минуту видеть вас.
Элли глубоко вздохнула. У мисс Стейплз хватка английского бульдога. От нее не скроешься, поэтому Элли попыталась потянуть время.
— В чем дело, мисс Стейплз? Что случилось?
— Не притворяйтесь, что вы ничего не знаете, — фыркнула мисс Стейплз. — Идите сейчас же, мисс Хилл. Это приказ ее сиятельства.
— Позвольте мне переодеться.
— Сейчас же, мисс Хилл. Или мне позвать ее сиятельство?
Элли стиснула зубы. Времени снять платье и надеть ночную сорочку не было. Схватив халат, она накинула его поверх платья и торопливо спрятала в шкаф накидку, перчатки туфли, сумочку и пальто Джека. В последний момент она вытащила из прически серебряные гребни и сунула ноги в тапочки. Когда Элли открыла дверь, внутри у нее все сжалось.
Мисс Стейплз окинула ее надменным взглядом и последовала по застеленному ковром коридору к гостиной леди Седжуик. По крайней мере, подумала Элли, мисс Стейплз, никакой особенной недоброжелательности не выказала. Она подобным образом относится ко всем служащим леди Седжуик. Прислуживая своей хозяйке еще до ее замужества, она считала, что распоряжается здесь всем.
Войдя в гостиную, Элли замерла. Здесь были не только лорд и леди Седжуик, но и ее родственник Кардвейл с женой Доротеей.
С пылающими щеками и вздымающейся грудью леди Седжуик вскочила с кресла, стоявшего у камина, и быстро подошла к Элли. Ее голос дрожал от гнева.
— Ложь вас теперь не спасет, милочка. Только правда. Где вы были? Что вы сделали с бриллиантами леди Кардвейл?
Второй вопрос привел Элли в себя.
— С бриллиантами леди Кардвейл? — еле слышно повторила она.
— С ее бриллиантовым ожерельем! — резко ответила ее сиятельство.
Ум Элли лихорадочно работал, она пыталась сообразить, что произошло в ее отсутствие. Она знала о бриллиантах. Они передавались в семье из поколения в поколение. Доротея никогда не упускала возможности продемонстрировать их.
— Я не знаю, где бриллианты, — покачала головой Элли.
Она посмотрела на Доротею. Для человека, у которого украли драгоценности, леди Кардвейл удивительно владела собой. Но ее мрачную драматическую красоту, на взгляд Элли, портил отпечаток злобы.
Харриет подбежала к Элли и порывисто взяла ее за руку.
— Ничто не убедит меня, что Элли воровка.
Элли начала понимать суть дела. Когда она покачнулась, лорд Седжуик быстро подошел к ней и проводил к креслу.
— Я уверен, — сказал он с обычной невозмутимостью, — что у мисс Хилл есть объяснение, почему она отсутствовала в отеле сегодня ночью. — Не обращая внимания на недоверчивое фырканье жены, он посмотрел Элли в глаза и мягко сказал: — Вот как обстоят дела, милая. Дверь в гардеробную леди Кардвейл взломали, напали на горничную и украли бриллианты. Леди Кардвейл проснулась и подняла тревогу.