Чарити тихонько хихикнула, а Хильдегард, дважды беззвучно открыв и закрыв рот и сердито взглянув на Фиби, в конце концов набросилась на дочь.

– Что ты нашла смешного, Чарити? И не сутулься. Когда ты горбишься, платье висит на тебе мешком.

Чарити гордо выпрямилась, и Фиби уже в который раз удивилась, как это девушке удается выдерживать постоянные нападки матери, но решила, что кузина, видимо, уже свыклась с жестокостью Хильдегард.

– И Боже милостивый, что ты умудрилась сказать лорду Реноуку и лорду Милсипу? – Хильдегард снова обратилась к Фиби. – Нельзя сказать, что меня очень волнует их мнение, но они просто приходят в ужас, когда кто-нибудь произносит твое имя. Зная, насколько греховна была твоя мать, я ничуть не удивляюсь твоему поведению. Она сбежала в колония, не заботясь о том, что будет со мной, по ее милости мне пришлось согласиться на первое подавшееся жалкое предложение. Тогда все именно так и говорили.

– Тетушка, – Фиби хотелось в этот момент быть где угодно, только не там, где она была, – если позволите, я сказала бы, что некоторые люди чересчур много времени тратят на перемалывание подробностей чужих жизней. – Она стиснула зубы, нарочито громко при этом чмокнув губами. – А что до моего отсутствия в это утро, то мне стало нехорошо, и я пошла прогуляться. Понятно?

– В то же время, что и Бэдрик! – В словах Хильдегард зазвучало презрение. – Даже сэр Леммер не оставил без внимания это так называемое совпадение.

– Мнение сэра Леммера для меня ничего не значит.

– Это ты сейчас так говоришь. – Губы Хильдегард сложились в ядовитую улыбку. – Но обстоятельства меняются быстро, и иногда самым неожиданным образом.

Стараясь не обращать внимания на предупреждение, которое Хильдегард настойчиво вбивала ей в голову, Фиби искала повод избавиться от тетушкиного общества, но ей не хотелось оставлять Чарити наедине с Хильдегард, поэтому она обрадовалась, увидев направлявшихся к ним сэра Элвуда и лорда Кендалла, – потанцевать с любым из этих джентльменов гораздо приятнее, чем выслушивать нравоучения.

– Сюда идут сэр Элвуд и лорд Кендалл, – понизив голос, сообщила девушкам Хильдегард. – Чарити, убери с лица это мрачное выражение и, как я уже напоминала тебе сегодня, не трать зря время на Элвуда.

– Но, мама, я уверена, от одного танца не будет ничего плохого.

– Хм… Но ради Бога, придумай для беседы еще что-нибудь, кроме «да, сэр» и «нет, сэр».

– Мама, я же не полная дурочка.

Не имея возможности поддержать Чарити словами, Фиби сжала ее руку и, убедившись, что кузина будет танцевать с сэром Элвудом, ушла с лордом Кендаллом, посмеиваясь над досадой тетки.

Незваный образ Фиби беспрестанно вспыхивал в мозгу Стивена, мучительные, непрошеные воспоминания о ее губах, приоткрытых от удивления и страсти, преследовали его весь день и не давали покоя. Рассеянный и отвлеченный собственными мыслями, он не мог сосредоточиться даже на картах и сыграл, пожалуй, самую неудачную за всю свою жизнь партию в вист.

– Как вы думаете, что все-таки случилось с лисой? – Лорд Итон, потягивая из бокала шерри, остановился рядом со Стивеном, смотревшим через зал на женщину, которая была виновницей его отвратительного настроения.

– Да, это действительно загадка, – отозвался Уинстон, выразительно глядя на своего друга. – А ты что думаешь по этому поводу, Стивен?

– Можно только строить предположения, дружище, – произнес Стивен и снова погрузился в молчание.

– Стыд и позор, я считаю, – проворчал Итон, в третий или четвертый раз возвращаясь к этой теме, не в силах говорить ни о чем другом. – Вот черт! Мне так хотелось произвести впечатление на женщин, а теперь остается полагаться только на свое остроумие и умение великолепно танцевать. Если вы, джентльмены, извините меня, я хотел бы извлечь все, что можно, из этого вечера. – Итон, прервав разговор и нелепо двигая кистями рук, закружил по залу, ища леди, которую выбрал себе в партнерши.

Уже догадываясь, кого Итон собирался сделать своей жертвой, Стивен скривился, еще больше помрачнев, когда Фиби подарила Итону чарующую улыбку и засмеялась. Эта чертовка весь вечер выставляла напоказ свое обаяние, без отдыха танцуя то с одним, то с другим, болтая и смеясь, как будто ей и вправду доставляло удовольствие их общество. Еще сегодня днем она одарила его величайшей наградой, получаемой мужчиной, а сейчас позволяла всем этим проходимцам прикасаться к себе, и выглядело все это отвратительно. Слава Богу, у Леммера хватало здравого смысла держаться в стороне. Стивен вряд ли смог бы оставаться весь вечер в другом конце зала, если бы Леммер всего лишь просто дохнул в сторону Фиби.

– Кстати, дружище, – поинтересовался Уинстон, взяв у слуги, разносившего напитки, два бокала шампанского и протянув один Стивену, – как поживает твоя головная боль?

– Великолепно.

– В самом деле? – Уинстон поджал губы и пристально посмотрел в лицо Стивену. – Сдается мне, ты сейчас, пока я рядом, напросишься на хорошую взбучку, если, конечно, у тебя нет серьезной причины напускать на себя такой хмурый вид. – Уинстон терпеливо ждал, чтобы Стивен хоть как-то отреагировал, сказал что-нибудь, не важно что, ко, так ничего и не дождавшись, продолжил: – Итон затронул очень интересную тему. Я тоже хотел бы знать, что произошло сегодня с лисой. Сэр Леммер был просто взбешен тем, что охота сорвалась, но, к моему величайшему огорчению, пришел в себя, не успев оскорбительно высказаться в адрес моего егеря, а я уже предвкушал удовольствие съездить ему по физиономии. Представь себе, как я был удивлен, когда мои ребята, все проверив, обнаружили, что не один, а целых два лисьих хода открыты. Очень странное дело.

Фиби танцевала неподалеку от Стивена, и ее смех, переливаясь и искрясь, как превосходное шампанское в бокале, долетел до него сквозь музыку и заставил стиснуть зубы и сжать ножку бокала, как будто у него в руке была шея несчастного Итона.

– Гм-м, – был его единственный ответ на все вопросы Уинстона.

– Благодарю покорно. Что, черт побери, произошло?

– Ты пристаешь хуже репейника, – огрызнулся Стивен, отвернувшись от танцующих нар. «Проклятие, – решил он, – быть может, если не смотреть на Фиби, мне удастся избавиться от своего мрачного настроения». – У меня есть большое подозрение, что ты уже догадался, в чем дело, и просто издеваешься надо мной, чтобы позабавиться. Фиби решила – учти, совершенно самостоятельно – избавить лису от ее участи и лишить Леммера каких-либо шансов на этот вечер. Раскрыв ее план, я, естественно, помог ей – так поступил бы любой джентльмен на моем месте.

– Ну и? – Уинстон нетерпеливо помахал рукой и, требуя дальнейшего подробного объяснения, приподнял одну бровь.

– После этого мы поехали к Чанктонбери-Ринг, и я по собственной глупости пошел у нее на поводу, а теперь все время мучаюсь и ругаю себя.

– Дорогой друг. – Уинстон откашлялся, явно чтобы скрыть смешок. – Иди и пригласи эту женщину на танец, ты гораздо больше подходишь ей в партнеры, чем Итон.

«Ни за что», – подумал Стивен, понимая, что или задушит ее, или утащит из зала, сорвет с нее одежду и зацелует до бесчувствия – а возможно, признается, что любит ее. Проклятие! Он не мог понять, откуда явилась эта последняя мысль.

«Скорее всего она возникла из чувства вины», – тотчас решил Стивен. До того как заняться любовью, он не спросил Фиби, согласна ли она, а после ее признания просто посчитал, что все его условия приняты. Он не удосужился выяснить ее намерения, а поспешил лишить ее девственности и вот теперь чувствовал себя виноватым. Придумывая, как оправдаться в собственных глазах, Стивен логически пришел к выводу, что любит Фиби.

Но такого не могло быть, он накрепко запер дверь к этому чувству, а ключ похоронил вместе с двумя умершими женами.

– Учитывая разговоры, вызванные нашим отсутствием сегодня утром, я меньше всего расположен приглашать ее, – возразил другу Стивен, заложив руки за спину.

– Пока никому не известна правда, в этом нет ничего страшного, пусть себе гадают. Кроме дурацких домыслов Реноука и Милсипа, нет ничего, что затронуло бы ее репутацию. Заметь, в начале вечера Тьюксбери уже спрашивал о ней, так что в скором времени она, несомненно, найдет себе пару.

– Черта с два.

– Девушка создана для тебя. – Качнув головой, Уинстон по-братски похлопал Стивена по плечу и сжал его руку. – Проклятие – это глупость. Женись на ней и положи конец всему этому вздору, иначе, боюсь, ты навсегда останешься угрюмым нелюдимом.