– Вы сможете описать эту женщину, сэр?

Дэн подробно обрисовал незнакомку и добавил свои объяснения происшествий, умолчав, однако, обо всем, что касалось Хелен. Но даже самому ему его версия представлялась малоубедительной: на бумаге все многочисленные доводы, заготовленные им, уложились в один абзац. На сержанта они явно не произвели сильного впечатления. Дэна это удручало.

– Подождите минуточку, – сказал дежурный. – Мне нужно кое-что уточнить. Можете присесть вон на ту скамейку в углу.

Сержант доложил начальству об очередном беспокойном посетителе, оказавшемся к тому же американским психиатром, и, вернувшись, предложил Дэну пройти в соседний кабинет.

Дэн встал со скамейки с недобрым предчувствием, готовый ко всему самому худшему, вплоть до ареста. В кабинете его ждали трое сотрудников в штатском, очевидно сыщики, которые смотрели на него с нескрываемым интересом.

– Инспектор сыскной полиции Свифт, – протянул ему руку один из полицейских. – Извините, что заставили вас ждать, мы наводили о вас справки.

– В самом деле? – удивился Дэн. – И где же, если не секрет?

– В американском посольстве, сэр. Предъявите ваш паспорт.

– Моя фотография вряд ли поможет вам, – пошутил Дэн.

– Мы сравним ее с фото, полученным по факсу. Впрочем, мы не сомневаемся, что вы и есть знаменитый профессор Форрест: мы успели рассмотреть вас в замочную скважину в двери кабинета. Это формальность. – Он вернул Дэну документ и добавил: – А теперь расскажите все, что вам известно об этой женщине.

ГЛАВА 13

Повторив все, что он говорил сержанту, Дэн подчеркнул, что руководствуется лишь чутьем и профессиональным опытом.

– Пусть даже она и не виновата в убийствах, ею стоит заняться: она опасна, поверьте! – сказал он.

– Вы уверены в этом, профессор? – спросил Свифт.

– Доказательств у меня нет, но я верю своей интуиции. Я сам испытал неприятный холодок при встрече с ней и видел, как она напугала двух мужчин. Ее повадки, облик, угроза во взгляде и голосе – все это свидетельствует о том, что она ненормальна. Ей не нужны клиенты, она кого-то ищет. Такой человек опасен для жителей Лондона. Вам так не кажется?

– Дело в том, что американское посольство проинформировало нас о вашей деятельности, сэр. В Штатах вы пользуетесь авторитетом и уважением, оказываете содействие полиции. Мы не можем не считаться с вашим заявлением и проверим его. Порой самые невероятные на первый взгляд догадки приводят к раскрытию преступления.

– Что вы намерены предпринять в первую очередь? – спросил Дэн.

– Мы разыщем женщину и допросим. В любом случае нам следует хотя бы взглянуть на эту штучку.

– Вы сообщите мне о результатах этой беседы? – улыбнулся Дэн.

– Разумеется! Не исключено, что мы даже попросим вас помочь нам, сэр! – с мрачным видом сказал Свифт.

– Всегда к вашим услугам! Пока я еще здесь, разумеется, – сказал Дэн.

Возвращаясь домой, он еще раз проанализировал состоявшийся разговор и пришел к выводу, что его доводы выглядели бы убедительнее, если бы он рассказал о предчувствиях Хелен и обо всем, что с ней случилось. Однако сделать этого он ни при каких обстоятельствах не мог, тем более что Хелен тоже не была твердо ни в чем уверена и, как она утверждает, не знакома с женщиной в черном наряде.

И все же многое оставалось для Дэна загадкой. Например, его настораживало то, как болезненно восприняла Хелен известие об убийстве мужчины в общественном парке. Почему она побледнела, едва увидев его фото в газете? Хорошо, что он убрал ее в карман. В сообщении говорилось, что убитого звали Джордж Райдер. Он владел музыкальным магазином "Улыбка и Песня".

Дэн посмотрел на часы и свернул в переулок. Ему снова требовался телефонный справочник. Он знал, что не успокоится, пока не побывает в этом магазине. Полиция, естественно, уже сунула туда свой нос, но кто знает, вдруг ему удастся обнаружить что-то интересное?


Виолетта Эджертон настороженно подняла голову, когда дверь магазина распахнулась и вошла Каролина. Всю ночь проворочавшись с боку на бок, миссис Эджертон и сейчас не чувствовала себя спокойно. Но Каролина посмотрела на нее бодро и весело, как нормальная девушка, и воскликнула:

– Доброе утро! Я не опоздала?

– Нет, Каролина! Напротив, ты пришла чуточку пораньше, – любезно ответила миссис Эджертон.

– Слава Богу! Я едва не проспала. Видок у меня, наверное, скверный?

– Ты как обычно очень мила, Каролина, – сказал Виолетта.

– Вы всегда хорошо отзываетесь обо мне. Но я не успокоюсь, пока не посмотрю на себя в зеркало!

Каролина сняла пальто и стала приводить себя в порядок, глядя в зеркальце. Наблюдая за ней, Виолетта терялась в догадках: что с ней происходит, спрашивала себя она, почему эта девчонка ведет себя так, словно бы накануне ничего не случилось? Может, у нее отшибло память? А вдруг это амнезия или опухоль мозга? Скудные познания в медицине не позволили миссис Эджертон сделать какие– либо определенные заключения о причинах странного поведения Каролины.

– Прекрасно! – воскликнула наконец Каролина, убирая в сумочку пудреницу. – Начнем работать.

– Виолетта опешила: несомненно, Каролина все забыла. Может, стоит ей напомнить о том, что происходило здесь в последние дни? Указать ей на недопустимость дерзких уходов с работы раньше времени и колкостей в адрес начальства и клиентов?

Каролина что-то беззаботно напевала вполголоса в дальнем конце торгового зала, и Виолетта решила оставить все как есть. Может, и не стоит поднимать шум из-за пустяков? Постепенно все снова войдет в нормальное русло. Однако беспокойство, охватившее Виолетту в последнее время, свидетельствовало о том, что ее опасения не напрасны. Тяжело вздохнув, Виолетта пошла в свой кабинет, утешаясь надеждой, что Каролина образумилась. Но все же она поглядывала в ее сторону с опаской через стеклянную перегородку, не в силах расстаться с тревожным предчувствием. Видимо, ей следует набраться терпения, подумала миссис Эджертон, пока не уляжется тревога.

После обеденного перерыва, когда они обе работали в зале, в магазин вошел на редкость приятный мужчина, на которого просто невозможно было не обратить внимания. И не столько из-за его высокого роста и мужественной наружности, сколько из-за глаз – золотистого оттенка, неподвижных и проницательных. Он остановился перед экспозицией пластинок с записями произведений классической музыки, и Виолетта невольно залюбовалась им, поймав себя на мысли, что такое случилось с ней впервые. И еще она подумала, слегка покраснев, что не следует рассказывать об этом Герберту, вернувшись домой: вряд ли мужу будет приятно услышать, что ее взгляд приковал к себе покупатель, которому на вид не дашь и тридцати пяти лет.

Он подошел к прилавку, и Виолетта отвернулась и отошла в сторонку, опасаясь, что покраснеет еще гуще, обслуживая его. Пусть лучше им займется Каролина!

– У вас очень мило, – заметил клиент, продолжая сверлить взглядом миссис Эджертон и не замечая ее молодой помощницы. – Должно быть, здесь всегда толпятся туристы?

– Они к нам редко заходят, – ответила Виолетта, взяв себя в руки. – А вы американец?

– Разумеется! – улыбнулся ей он. – По-моему, это ясно с первого взгляда, нет?

– Вы приехали в Лондон снимать какой-то кинофильм? – спросила Каролина, сияя от восторга.

– А почему вы так думаете? – спросил посетитель.

– Вы похожи на кинозвезду! Не правда ли, миссис Эджертон?

– Ты меня порой удивляешь, Каролина! – смущенно пробормотала Виолетта. – Что подумает о нас покупатель?

– Не сердитесь на нее, – вступился за девушку Дэн. – Она сделала мне комплимент. Я непременно расскажу своей девушке, какое я произвожу впечатление на ее соотечественниц. Пусть знает, как ей крупно повезло! Получите с меня вот за эту кассету! – Он улыбнулся обеим продавщицам. – Между прочим, это не в вашем магазине работал тот парень, которого недавно зарезали? Да, точно! Ведь это "Улыбка и Песня"? Я прочел о несчастье в газете.

– Да, – выдавила из себя Виолетта: он не первый покупатель, кто спрашивал ее об этом. Миссис Райдер не обращала внимания на подобные вопросы, она говорила, что это своеобразная реклама магазину. Но Виолетте все это казалось ужасным и противным.

– Кажется, он был хозяином этого заведения, – воскликнула Каролина, ничуть не смутившись. – К сожалению, я забыла его фамилию.