— Вы уверены, что он согласится взять в жены женщину, которую никогда не видел? — спросила Бет, в глубине души надеясь, что маркиз все-таки откажется. Она не была красавицей, да и приданого у нее теперь не было никакого.
— Король устроит все так, чтобы у вашего жениха не было причин отказываться, — самодовольно заметил Камберленд. — Его величество возвращает вам конфискованные владения. Форбсы надежно сохранят их от возможных притязаний оставшихся в живых отпрысков вашего клана.
Ее даже не продавали. Человек, которому предлагали жениться на ней, возьмет ее просто как придаток к ее землям.
Элизабет напрягла память, пытаясь вспомнить хоть что-нибудь, что могла когда-нибудь слышать о Форбсах. Конечно, она знала о лорде Ричарде Форбсе. Благодаря его влиянию некоторые кланы шотландцев-горцев отказались встать на сторону принца Чарльза. Имя лорда было предано анафеме среди тех кланов, которые все же не побоялись поддержать принца.
— Так я передам королю, что вы согласны?
Бет едва сдерживала себя. Ее мысль лихорадочно работала. Если бы только можно было забрать брата и убежать!
Ведь есть же люди, которые помогают якобитам. Принц Чарльз, несмотря на огромную награду, обещанную за его голову, был все еще на свободе. А еще до них доходили слухи, что появился некий человек, помогающий беглецам. Если бы она отважилась на побег, они с братом могли бы исчезнуть в то время, когда их повезут в Бремор. Она хорошая наездница, а Дугалу в этом вообще нет равных.
— Я ничего не знаю об этом человеке, — в отчаянии произнесла Элизабет. Но в мозгу у нее уже возник план — она не может сдаться так легко.
— А вам и не нужно знать ничего, кроме того, что ваш будущий муж является верноподданным его величества и что сам король заинтересован в заключении этого брака.
Бет опустила голову, ей больше нечего было возразить герцогу, который, разумеется, расценил ее молчание как согласие.
— Вы отправляетесь в Бремор через час, — услышала Элизабет.
— Нет! — Это слово предательски сорвалось с ее языка еще до того, как она могла сделать что-нибудь, чтобы сдержать свои чувства. Она попыталась немного сгладить ситуацию. — Я должна собрать вещи брата.
— А кто вам сказал, что ваш брат поедет вместе с вами? Нет, миледи, он остается здесь. Вас будет сопровождать лорд Крайтон.
Бет стояла не шелохнувшись и не мигая смотрела на герцога. Это было единственное, на что в тот момент у нее хватило сил.
— Я должна его видеть, — наконец произнесла она после долгой, паузы.
— Его уже перевели в другое место. Идите и соберите все, что вам нужно. Будьте готовы отправиться в путь через полчаса.
— Пожалуйста… — Это слово казалось самым тяжелым из всех, что Бет когда-либо произнесла в своей жизни. Она поклялась никогда ничего не просить у своих врагов, но, боже милостивый, Дугал! Как могла она оставить его одного после всего того, что ему пришлось пережить? Как могла она просто исчезнуть? Особенно теперь, когда брат становится заложником ее замужества.
Замужество. Сердце Элизабет сжалось. Замуж за предателя. За слабого человека, который согласится жениться на ней только в обмен на деньги.
Но не это беспокоило ее. Ее брат — вот кто действительно занимал сейчас все ее мысли.
Она взглянула на Камберленда:
— Как я могу быть уверена, что мой брат будет в безопасности?
— Мое слово, — просто ответил он.
Его слово ничего не значило для нее. После битвы при Каллодене всем стало известно, насколько жесток и кровожаден герцог. Он повел настоящую охоту на оставшихся в живых якобитов, включая женщин и детей. Целые семьи были сожжены заживо. Бет наклонила голову, чтобы скрыть боль, исказившую ее лицо.
— Так вы будете готовы к назначенному времени?
— Да, — едва слышно сказала она.
2
Как она презирала себя за свой страх! Но, увы, как ни старалась, Элизабет не могла унять дрожь, которая тем сильнее сотрясала ее тело, чем ближе они подъезжали к Бремору.
Нетрудно было понять, что ее просто использовали в какой-то нечестной игре, превратили в вещь, ставшую по чьей-то злой воле объектом торга. В этом не было ничего удивительного. Увы, женщина в Шотландии никогда не имела никакой власти или влияния, если только ее отец или братья не давали ей такой возможности. Однако Элизабет повезло. Отец позволил ей самой выбрать себе жениха. Бет всегда знала, что отец любил ее и хотел, чтобы его единственная дочь сделала правильный выбор, выбор на всю жизнь.
Но отец был мертв, погибли старшие братья и Ангус, и теперь, чтобы защитить последнего мужчину их рода, Бет была вынуждена подчиниться приказу короля. Видит бог, есть от чего прийти в отчаяние. Но при мысли о человеке, который должен был стать ее мужем, Бет и вовсе становилось не по себе.
Ради всего святого! Как могла она поклясться в верности протестанту? Еретику? Человеку, который мог быть повинен в гибели одного или даже обоих ее братьев? Ее душа леденела от ужаса при мысли об этом.
Мрачные стены с высокими башнями по углам, показавшиеся впереди, отнюдь не развеяли ее уныния. Это была скорее крепость, а не замок. В пути Элизабет старалась прислушиваться к разговорам офицеров Камберленда. Иногда они переговаривались, думая, что она спит. По их словам, маркиз был слабаком. Пьяницей, игроком и бабником. Поговаривали также, что, спасаясь, он удрал с поля сражения и, возможно, даже ранил сам себя. И это был человек, за которого ей предстояло выйти замуж!
Если бы не брат!..
Подъезжая к замку, Бет постаралась придать своему лицу безразличное выражение. Крепостной стены как таковой не оказалось, вместо нее вокруг замка теснились какие-то небольшие строения, среди которых размерами выделялось одно, служившее скорее всего конюшней. Двор был неубран, нигде не было видно ни кустика, не говоря уже о более-менее приличном саде. По сравнению с ее родным домом, где царили теплота и уют, Бремор казался безжизненным. Но о родном замке придется забыть. Он больше ей не принадлежит.
Помоги ей бог! Отныне дом Элизабет Макдонелл будет здесь. Во всяком случае, до тех пор, пока ей не удастся убедить маркиза, что ему досталась самая ужасная жена на свете. Внезапно ей на ум пришла одна идея. Девушка прекрасно понимала, что сегодня после двух дней пути, ночевки под открытым небом, она выглядит не лучшим образом. Герцог не распорядился отправить с ней в дорогу горничную. Јеки будущей невесты покраснели от солнца и ветра, а одежда испачкалась. Может быть, она еще не понравится маркизу и он отвергнет ее, несмотря на большое приданое. Если бы только…
Во дворе замка несколько мужчин состязались на мечах. Обернувшись, они с грубой бесцеремонностью смотрели на проезжавшую мимо молодую женщину, окруженную свитой из десяти солдат Камберленда. Их хмурые взгляды ясно говорили о том, что членам клана Форбсов идея этого брака нравится еще меньше, чем ей.
Один из них указал гостям на массивную дверь и сам проскользнул внутрь, очевидно, спеша сообщить об их прибытии. Стражников у входа не оказалось, замок никто не охранял. Да и зачем? Форбсы предали своих предков. Они предали честь шотландцев! Им нечего бояться короля. Непреодолимое отвращение охватило Элизабет, когда она подумала о всех тех людях, которые перешли на сторону короля Англии, чтобы спасти свои жизни и сохранить имущество.
Ее продали человеку без чести, заставили жить в клане, членам которого были чужды какие-либо принципы. Такую цену она должна была заплатить за свою жизнь и за жизнь брата. Король должен быть уверен, что никогда и никто из Макдонеллов не поднимется снова против него.
Наконец путники подъехали к замку. Элизабет напряженно выпрямилась в седле, когда высокий мужчина в пледе показался в дверях и направился к ним. Он был аккуратно одет и, как отметила про себя Бет, довольно хорош собой. Темно-каштановые волосы обрамляли его лицо, а карие глаза искрились и сверкали из-под густых бровей. Плед клана Форбсов зеленого, черного и пурпурного цветов указывал на то, что это отнюдь не простой слуга.
Офицер, сопровождавший Бет, подъехал к мужчине.
— Маркиз Бремор? — спросил он.
Странное выражение боли мелькнуло в глазах встречавшего.
— Нет. Его здесь нет. Я Нейл Форбс.
Капитан кивнул в сторону Бет:
— Я привез его невесту. Мы посылали гонца предупредить о нашем приезде…
— У моего кузена были другие, более неотложные дела.