— Тогда мы поженимся… скоро… очень скоро! — Дерина подбежала к кроватке. — И тебя, маленькая Шарлотта, заберем домой, и у тебя будет родной папа!

Дэн подошел к Дерине, а на глаза Шарлотты навернулись слезы, и она поспешно отвернулась к окну. Разве смогут они понять, что значит для нее потерять этого ребенка?

Дерина подошла к ней и взяла ее за руку и тихо сказала:

— Шарлотта… теперь вам не нужно отказываться от Эдварда.

Шарлотта кивнула и, подумав, добавила:

— Я дождусь окончания расследования.

— И нашей свадьбы! Ведь вы не уедете до нее, Дэн, правда, она не уедет?

Дэн обвел взглядом Шарлотту, Дерину и малышку.

— Было бы несправедливо, если бы мы поженились без вас, Шарлотта.

Через несколько дней после помолвки с Дериной Дэн получил письмо с приглашением явиться на расследование. Он показал письмо Шарлотте.

— Не знаю, что и думать… сейчас, когда мы с Дериной собираемся пожениться… Я думал, может… — Он кинул нерешительный взгляд на письмо в руке Шарлотты.

Шарлотта догадалась, о чем он хотел сказать.

— Вы говорили об этом Дерине?

Он покачал головой.

— Может, вы… сможете это сделать для меня… это не так просто… и скажете мне, что она об этом думает….

— Понимаю. — Шарлотта вернула ему письмо. — Возможно, теперь уже невозможно остановить расследование. Сначала я поговорю с Дериной… И дам вам знать…

Шарлотта застала Дерину за пришиванием бархатной ленточки на белую шелковую блузку.

— Дэн показывал тебе письмо насчет расследования? — спросила она.

Дерина сделала маленький стежок, затем показала головой:

— Он не любит об этом говорить. Не знаю, сможет ли он быть подходящим свидетелем.

— А что ты сама об этом думаешь?

— Все это очень сложно. Если бы Марджи была жива, я бы не выходила сейчас замуж за Дэна… но теперь, когда между нами все решено, другое дело. Я стану воспитывать дочку Марджи и, надеюсь, буду иметь своих собственных детей. И мне не хотелось бы, чтобы со мной случилось то, что случилось с Марджи. Думаю, Дэн должен поехать на расследование.

Шарлотта обняла Дерину и поцеловала ее.

Они почти не говорили с Дериной об известиях от капитана. Однако, хотя и неохотно, Дерина уступила настояниям Шарлотты и отправила ему письмо с поздравлением с браком. Вскоре за первым пришло и второе письмо. Очевидно, капитан уже женился, и первое письмо было им написано только для того, чтобы приготовить ко второму. Когда он в следующий раз приедет в Портвен, он привезет с собой свою жену, писал он.

К облегчению Шарлотты, Дерина восприняла это известие гораздо спокойнее, чем она ожидала. Дерина уже связывала свои надежды на будущее с Дэном, и пугавшая ее перспектива жить с мачехой исчезла.

— Наверное, приедут как раз к моей свадьбе. Ну и ладно! — заметила она.

Приготовления к свадьбе велись вовсю. Решили провести ее скромно и по-домашнему. Дерина занялась переделкой голубого шелкового платья, стирала и крахмалила целые горы нижних юбок. Зная склонность Дерины к красивым нарядам, Шарлотте захотелось среди прочих вещей подарить ей выходное пальто, отделанное мехом. Но сначала она решила написать Эдварду и выяснить у него положение своих финансовых дел. Он говорил, что мать оставила ей денег, но они не обсуждали этот вопрос подробно, и сейчас она не знала точно, какая сумма на ее счете в банке. Здесь, в Портвене, она без труда обходилась жалованьем, которое регулярно получала от банка по распоряжению капитана Уоткинса, но вскоре ей предстояло возвращение в Хаддстоун. Необходимо спросить его о деньгах и заодно сообщить о приближающейся свадьбе Дерины.

Эдвард ответил сразу же. Оставленная ей сумма денег оказалась больше, чем она ожидала. И теперь можно было с легкой душой сделать Дерине дорогой подарок.

Письмо Эдварда было дружелюбным и милым, он интересовался ее здоровьем и житьем-бытьем. Перечитывая его письмо, Шарлотта еще раз убедилась в его преданности и привязанности. Почему бы не ответить ему в более радостном тоне? Шарлотта так и сделала.

Расследование состоялось за две недели до свадьбы Дерины. Шарлотта уже одевалась к выходу, когда у ворот остановился экипаж Цецилии Уинн. Шарлотта сразу спустилась вниз и застала ее оживленно беседующей с Дериной.

— Вот, еду с вами, — сказала миссис Уинн.

— Но мне казалось, что вы против…

— Так оно и есть, но не можете же вы поехать одна. Нужно, чтобы кто-либо… хотя бы просто был рядом с вами.

Удивленная и тронутая тем, что их недавнее расхождение мнений не ослабило дружбы, Шарлотта, поблагодарила ее. В глубине души она побаивалась предстать перед всеми в одиночку.

После полудня поднялся ветер, и, когда Шарлотта и Цецилия входили в помещение Общества уэслианских методистов, где должно было состояться расследование, порыв ветра ворвался в открытую дверь и стал трепать приколотые к стене объявления и даже взметнул легкий коврик на приподнятой над уровнем пола кафедре. Они прошли к передней скамье возле кафедры. Шарлотта обвела взглядом зал и увидела сидящих рядом доктора Прайса и доктора Уолдрона в правой половине, а в левой — Дэна с акушеркой Гвенни. В зале также находились несколько жителей поселка, обещавших выступить в поддержку Дэна, хотя теперь Шарлотта начала сомневаться, захотят ли они давать показания перед членами совета попечителей. Что ж, во всяком случае, они сдержали свое обещание и пришли.

Председательствующий Джейкоб Джонс достал пенсне, водрузил его на нос, затем откашлялся и произнес:

— Это особое собрание, которое я был вынужден назначить, считаю открытым. — Взгляд его бесстрастных голубых глаз остановился на Шарлотте. — Приступаем к рассмотрению вопроса, имеющего отношение к заявлению против нашего уважаемого доктора Прайса.

Выдержав многозначительную паузу, он продолжал:

— В заявлении говорится, что доктор Прайс проявил небрежность в выполнении своего профессионального долга, вследствие чего одна из его пациенток умерла во время родов. — И он стал что-то быстро и невнятно читать по бумаге.

— Если это отчет о случившемся, читайте, пожалуйста, громче и более внятно, — подал голос Дэн.

Метнув в его сторону возмущенный взгляд, Джейкоб Джонс стал читать медленнее и громче.

— Я вызываю Дэна Ллойда… мужа умершей, — наконец объявил он.

Дэн незатейливо и бесхитростно рассказал о том, что он узнал об обстоятельствах смерти Марджи, и о том, как ему рассказали, что доктор приехал с большим опозданием. Затем он опустился на скамью.

— Следовательно, вас в то время не было дома, — сказал один из членов совета, — то есть вы только слышали…

Дэн, легко выходящий из себя, вскочил, и Шарлотта взмолилась в душе, чтобы он не потерял самообладания.

— Я услышал это от людей, которые всегда говорят правду, — заявил он. — В отличие от некоторых.

Следующей вызвали акушерку Гвенни.

— Вы способны самостоятельно принимать роды? — спросил ее Джейкоб Джонс.

— Да… да, конечно!

— Но в тот раз вы послали записку со срочным вызовом врача? — сказал один из попечителей совета.

— Да.

— Почему?

— Роды были трудными… и миссис Ллойд так кричала… она просила послать за врачом…

— Но серьезного ничего не было… на ваш взгляд… — произнес Джейкоб Джонс с нажимом в голосе.

— Нет, сэр… Как вы и говорите… думаю, не было. Но я подумала, что лучше послать за врачом. Иногда врачи дают хлороформ. Сама я не умею этого делать.

— А как вы думаете, почему она кричала? — спросил другой член совета.

— Не так-то легко, сэр, родить ребенка, а когда это еще и первые роды, иногда женщины очень боятся… от этого им делается только хуже.

— Значит, миссис Ллойд просила послать за врачом только от страха? — с елейной улыбкой спросил Джейкоб Джонс.

Гвенни в замешательстве пару раз шаркнула ногой и развела руками.

— Ну, говорите же, женщина! — повысил голос Джейкоб Джонс.

— Да, сэр… да… можно и так сказать, — пробормотала Гвенни.

При ее ответе у Шарлотты сердце так и упало. Она помнила, как тревожно в тот вечер Гвенни вглядывалась в окно, ожидая приезда доктора Прайса, как она сказала: «Такой случай не для меня…». А сейчас, отвечая на вопрос Джейкоба Джонса, Гвенни явно испугалась, ведь он был членом совета попечителей, от которого зависело ее мизерное жалованье.