— Именно поэтому она так неожиданно и уехала… еще до моего отъезда?
Марк кивнул:
— Она хотела показаться врачу, которого ей рекомендовали… крупнейшему швейцарскому профессору. Он был проездом в Англии. Я ее сопровождал. Цецилия сожалела, что не успела с вами попрощаться. Но визит оказался напрасным. Ее состояние резко ухудшилось.
— Она никогда не говорила о том, что больна, — вздохнула Шарлотта.
— Известие о ее смерти поразило не только вас, но и весь поселок. За исключением меня, никто не знал, насколько серьезной была ее болезнь.
— Мне будет не хватать ее, — сказала Шарлотта. — А вам? Ведь вы были с ней близкими друзьями.
— Да, мы были знакомы еще с детства, а потом я вернулся в Портвен и стал здесь работать. К этому времени она была уже замужем… очень несчастливо.
Шарлотта вопросительно посмотрела на него.
— Ее муж был подвержен припадкам истерии, которые с годами становились все сильнее. Мы поместили его в клинику, и там он скончался, но эта часть ее жизни была очень тяжелой.
— Бедняжка Цецилия, — прошептала Шарлотта.
— Она была очень храброй женщиной, — заметил Марк.
— Всегда такая веселая… такая остроумная… — добавила Шарлотта.
Марк коснулся ладонью ее руки.
— Я очень сожалею, что сразу же после вашего приезда мне пришлось поведать вам такую грустную новость.
Неожиданно Шарлотта вспомнила еще один день, когда Марк вынужден был сообщить ей другое известие о смерти — о смерти ее родителей. Тогда, так же как и сейчас, он постарался смягчить удар. Все-таки Марк благородный человек!
Он откинулся на спинку стула и устремил на Шарлотту пристальный и задумчивый взгляд.
— А вы? Каковы теперь ваши планы? Мне сказали, что вы расстались с мистером Блейком и что приехали к нам совсем ненадолго? Куда вы направитесь отсюда?
Шарлотта смотрела вдаль, на море, где солнце, словно золотыми пальцами, касалось своими лучами водной глади.
— Я познакомилась на Мадейре с супругами-ирландцами, которые живут в Коннемаре. Они пригласили меня в качестве компаньонки-секретаря. Эта идея пришлась мне по вкусу. Зиму они проводят на Мадейре.
— Кажется, у вас развилась настоящая страсть к путешествиям. Неудивительно, что вам не хочется задерживаться в Портвене. Теперь он кажется вам скучноватым.
— Мне понравились эти супруги.
— Понимаю. — Марк достал из нагрудного кармашка часы. — Я чуть не забыл о вечернем приеме. Пожалуй, нам пора в дорогу. Я довезу вас до Портвена.
Он нанял рессорную двуколку, не такую тряскую, как его собственная. Они выехали из городка, и вскоре дорога свернула от моря и стала взбираться на гребень холма. С высоты Шарлотта увидела освещенный солнцем утесник, золотистым ковром покрывающий высокий берег. Повсюду виднелись дикие фиалки, желтые первоцветы, заросли колокольчиков.
— Боже, как здесь красиво! Какая чудная природа…
— Да, сейчас здесь более красиво, чем в остальное время года. Я всегда наслаждаюсь этой красотой, когда объезжаю окрестности с визитами. Не думаю, чтобы я снова смог жить в городе, — медленно произнес Марк.
Некоторое время они ехали молча, затем Марк взглянул на нее и сказал:
— Вот вы вернулись в Хаддстоун. Вы хотели бы сейчас жить там? Ведь женщины любят ходить по магазинам. В городе и жизнь более оживленная.
Шарлотта поморщилась:
— Мне предлагали в Хаддстоуне роскошный дом, но я сбежала и никогда туда не вернусь.
— Но похоронить себя в Ирландии?
— Почему похоронить? — сдержанно возразила она. — У меня будет возможность время от времени наезжать в Лондон… проводить зиму на Мадейре.
— А ваш мистер Блейк? Его больше нет в вашей жизни? Вы не смогли убедить его жить на лоне природы?
— Эдвард мечтает о роскошном доме в пригороде, но, честно говоря, именно идея о том, чтобы жить в нем с Эдвардом, заставила меня изменить первоначальное решение связать с этим мужчиной свою судьбу… — Шарлотта помолчала, После паузы добавила: — Вы говорили, что собираетесь переехать? А куда?
— Знаете, здесь всего один дом, откуда открывается самый потрясающий вид на море…
— Да, знаю. Это дом Цецилии.
— Она завещала его мне.
— Замечательно! Но… но ведь это сельская ферма, куда ведет всего одна тропа, а как же пациенты?
— Но ее дом расположен ближе к Портвену, чем дом доктора Прайса, что имеет большое преимущество, особенно для пожилых людей. Я сделаю пристройку к дому, большую часть земли продам, а на эти деньги проложу более удобную дорогу. Вы не расстроитесь, если я предложу вам на минутку заехать в ее дом? Я хотел бы объяснить вам, как я все это представляю.
— Я очень любила Цецилию, — тихо сказала Шарлотта. — Конечно, я поеду с вами.
Выйдя из экипажа, они остановились, глядя на побеленный дом, позолоченный заходящим солнцем, на черепичные крыши амбаров, багряно-красные в его лучах. Затем медленно направились к дому. Внизу расстилалась песчаная бухта, а в вышине чайки прочерчивали небо в стремительном полете.
Глубоко тронутая непередаваемой прелестью здешней природы, Шарлотта обернулась к Марку. Он взял ее руки в свои.
— Шарлотта, Цецилия знала, что вам тоже очень нравится это место… а доктору нужна жена!
Марк обнял ее, и Шарлотта прильнула к нему. Здесь было ее место, а он был ее мужчиной.