— Нет, не знает. Я подумала, что будет лучше сказать ему это при встрече, ведь нам все равно нужно встретиться и кое-что обсудить. Я заказала ему номер в гостинице.
Марджи уловила в голосе девушки некоторую тревогу.
— А вы не жалеете, что решили остаться?
Шарлотта покачала головой:
— Думаю, для меня это будет лучше всего. Мне не хочется жить с теткой Эдварда, ведь я ее совсем не знаю. И вообще… сейчас я опасаюсь любых перемен и хочу делать что-то конкретное, определенное… до тех пор, пока, может быть, не выйду замуж.
На круглом лице Марджи появились ямочки от озорной улыбки.
— Ага, значит, капитан сделал вам предложение! Ах, Шарлотта, хотелось бы мне видеть эту сцену!
— Не нужно над ним подшучивать, — заметила Шарлотта с укоризной в голосе. — Бедный капитан Уоткинс! Он хочет, чтобы я следила за Дериной, когда он в отъезде, и поэтому вообразил, что ему лучше жениться на мне, чтобы все выглядело пристойно. Ему даже в голову не приходило, что я могу быть просто его экономкой, пока я сама ему это не предложила.
— А он знает об Эдварде? То есть…
— Он как-то упоминал его имя.
— Ну а я не уверена, что капитан думал только о воспитательнице для Дерины, — заметила Марджи. — Если бы он обзавелся такой очаровательной женой, ему позавидовал бы любой холостяк поселка.
Рассмеявшись, Шарлотта покачала головой:
— Капитан Уоткинс обручен навеки со своим кораблем и морем. Может, ему и приятно иметь дом, куда он мот бы время от времени возвращаться, но на самом деле жена ему совершенно ни к чему. По-моему, он испытал огромное облегчение, когда я ответила ему отказом.
— Ну, не думаю, — отозвалась Марджи, заправляя в машинку очередную простынку из фланели.
— Должна сказать, что Дерина вовсе не рада, что я остаюсь.
— А вот этому я охотно верю! Она знает, что ее отец делал вам предложение? Вот бы она взбесилась!
— Нет, я попросила капитана не говорить ей об этом.
Марджи подняла голову от работы.
— В каком-то смысле Дерина еще ребенок, — задумчиво произнесла она. — И вместе с тем она уже взрослая, и пора бы уже некоторым это понять. Она привлекательная девушка, но весьма своенравная, привыкла все делать по-своему. По-моему, она нацелилась на доктора Уолдрона. Пока он не очень замечает ее, но, если Дерина что-то решила, она ни перед чем не остановится. Вам, Шарлотта, будет не очень-то легко уследить за ней.
Шарлотта подняла на Марджи встревоженный взгляд и сказала:
— Я и не думаю, что Дерина позволит мне вмешиваться в свои личные дела.
— Но капитан Уоткинс ожидает от вас именно этого. Конечно, он ее обожает, но при этом не закрывает глаза на ее недостатки.
Шарлотта встала, подошла к окну и стала смотреть на крошечный скалистый остров вдали от берега, над которым парили чайки. В море белым пятнышком мелькал далекий парус. Не слишком ли поспешно она приняла решение? Она почувствовала у себя на плече руку Марджи.
— Я напугала вас своими глупыми замечаниями? Но вы не испугаетесь, правда? Я так хочу, чтобы вы остались у нас. И зачем я все это наговорила!
К моменту, когда на следующий день к вечеру кеб доставил Эдварда в местную гостиницу, Шарлотта была уже в полном смятении. Она понимала, то отчасти причиной такого волнения было ее неполное выздоровление после потрясения, вызванного кораблекрушением и гибелью родителей, и вместе с тем отдавала себе отчет, что несколько недель назад не так тревожно, думала о своем будущем.
И невольно весь этот день она наблюдала за Дериной — вот тоненькая грациозная девушка встала на цыпочки у белой стены садика и сняла с нее жалобно мяукавшего котенка, вот она застыла в дверном проеме в позе, полной природного изящества, вот она мягко перебросила через плечо свою золотисто-каштановую косу, вот остановилась перед зеркалом… кокетливо поправила волосы, одернула юбки, теперь придирчиво проверяет, все ли пуговки застегнуты на манжете рукава. Марджи права: Дерина уже не ребенок. Но достаточно ли взрослая она сама, размышляла Шарлотта, хватит ли у нее опыта, чтобы справиться с неожиданными и трудными проблемами которые может создать своенравная Дерина?
Из гостиницы прибежал мальчишка-посыльный, который сообщил, что Эдвард придет к ней завтра утром.
— Вам нужно принарядиться, — решительно заявила Дерина после ухода посыльного и, к удивлению Шарлотты, побежала наверх и вскоре вернулась с красивым голубым платьем из крепдешина.
— Это мамино платье, мне кажется, оно будет вам почти впору. Примерьте его.
Оказалось, что платье нужно было только слегка подогнать по фигуре Шарлотты. На следующее утро Дерина последовала за Шарлоттой в спальню и уселась на кровать, обхватив колени. Внимательно осмотрев Шарлотту, она решила одолжить ей свою камею, чтобы приколоть у высокого воротника.
— Ну вот, — сказала она, окидывая Шарлотту критическим взглядом, — теперь ваш мистер Блейк будет просто восхищен вами. Голубой цвет платья удивительно подходит к вашим синим глазам.
Неожиданно Шарлотта догадалась о настоящей причине, из-за которой Дерина одолжила ей платье и брошь и почему проявляет такой интерес к ее внешнему виду. Дерина хотела от нее избавиться, хотела, чтобы она уехала из поселка. Ничего себе, какая притворщица! Шарлотта рассердилась. А ведь за последние несколько часов Дерина выказала невероятное великодушие и привязанность… почти как сестра!..
— Он уже поднимается на холм, — сообщила Девина, выглянув в окно. — Какой он нарядный! Настоящий щеголь! Все так и смотрят на него, и неудивительно. Вам повезло. На вашем месте я сразу же вышла бы за него замуж. Никогда не знаешь…
Шарлотта подошла к окну. Да, это был Эдвард. Внезапно она почувствовала волнение. Чтобы избавиться от Дерины, она поспешно сказала:
— Пожалуйста, проводи, его в гостиную, я скоро спущусь.
— Заставьте его немного подождать, — посоветовала Дерина и побежала вниз.
Шарлотта немного задержалась у себя в спальне.
Снизу доносились болтовня Дерины, голос Эдварда. Подумать только… Эдвард в этом доме! Правда, он уже был здесь, но тогда она еще находилась без сознания. На мгновение пережитый ужас кораблекрушения снова целиком охватил ее. Нелегко ей будет встретиться с Эдвардом в первый раз после этой трагедии. Но нужно постараться держать себя спокойно и сдержанно. Она провела расческой по волосам, застегнула пуговки на манжете.
Дерина незаметно выскользнула из гостиной, как столько появилась Шарлотта. Эдвард стоял спиной к камину. Шарлотта вздохнула. Последний раз, когда они виделись, все было почти так же, но только тогда это происходило в иной обстановке. За стеклянной дверью той, другой гостиной находилась ее мама. Покачнувшись и порывисто протянув к нему руки, она шагнула вперед:
— Эдвард… Ах, Эдвард!
Она прильнула к нему. После долгих недель неуверенности она вдруг испытала чувство надежности.
С ней был человек, который давно ее знает… который ее любит… который поймет, что она переживает.
Она не сразу сообразила, что после ее приветствия Эдвард не произнес ни слова. Она подняла на него затуманенные слезами глаза и увидела, что он слегка растерян и посматривает на дверь. На мгновение ей показалось, будто он не разделяет ее чувств, потом только она сообразила, что глупо было ожидать этого от него. Ведь Эдвард не пережил кораблекрушение, не потерял своих родителей! И возможно, как большинство мужчин, он не переносит женских слез. Она попятилась, вытирая глаза. Но ведь он рад ее видеть?
Разочарование холодком коснулось ее сердца. Она так хотела поделиться с ним своим горем. Но сейчас снова почувствовала себя одинокой. Выдавив слабую улыбку, она тихо сказала:
— Эдвард, я так тебе благодарна, что ты приехал. Садись же!
Эдвард присел на обитый красным плюшем стул. Их встреча настолько отличалась от той, какую себе представляла Шарлотта, что она растерялась и не знала, о чем говорить.
Заговорил Эдвард:
— Я очень рад снова тебя видеть, Шарлотта, и скорблю о твоем несчастье.
Голос у него был добрый и искренне сочувствующий, и к ней снова вернулось спокойствие. Она сдержанно рассказала ему кое-что из того, что ей запомнилось из тех последних, страшных часов, о том, как пришла в себя, и о приветливости и доброте, которые к ней проявляли жители поселка.