При этой мысли Лиза едва не потеряла сознание. У нее не было желания пустить его в свою постель — во всяком случае, сейчас. Но какая-то частичка ее существа жаждала его ласк, его поцелуев. О, будь проклята ее страстная, неподобающая леди натура!

— Лиза!

Лиза была так погружена в свои мысли, что вздрогнула. Она взглянула на него широко открытыми глазами, едва дыша.

— Д-да?

Он скрестил руки на груди.

— Я хочу… я надеюсь, тебе понравился сегодняшний ужин?

Она кивнула:

— Все было превосходно.

Он смотрел на ее лицо. Или он смотрел на ее губы? Лизу начала бить дрожь. Она не могла придумать, что сказать. Девушка сжала кулаки, уверенная в том, что он собирается поцеловать ее. Она говорила себе, что он женился на ней; из-за денег, против ее желания. Но ночь была такой теплой, и луна светила так ярко. Запах роз и цветущих апельсинов смешивался с запахом лилий. Лиза облизнула пересохшие губы.

— Что ты хочешь сказать, Джулиан?

Его лицо было напряженным, глаза казались подернутыми дымкой и теплее, чем раньше. Он откашлялся.

— Я попросил тебя выйти, потому что хотел еще раз извиниться перед тобой, — сказал он хриплым голосом.

— Извиниться?

— Мы очень плохо начали — ты и я. Это нужно исправить.

— Д-да, — прошептала Лиза. В ее душе шевельнулась надежда. Возможно, они могут начать сначала. Возможно, он может даже влюбиться в нее.

Он глубоко вздохнул.

— Я уже рассказывал тебе о здоровье Роберта, о лечении. Что сделано, то сделано, Лиза. Мы муж и жена. От этого никуда не денешься. Мы ведь цивилизованные люди.

Лиза не шевелилась. Ей не понравилось слово «цивилизованные». Ей не понравилось, что он заговорил о причинах своей женитьбы. Она думала, Сен-Клер скажет, что она нужна ему независимо от денег, что он находит ее красивой, что хочет, чтобы их брак был настоящим.

Джулиан судорожно сглотнул.

— Многие семейные пары оказываются в ситуации, подобной нашей. Ты не можешь не понимать этого.

Лиза чуть заметно кивнула, ее сердце отбивало барабанную дробь.

— Я не чудовище, каким ты меня считаешь, во всяком случае, не совсем уж чудовище. Например, я допускаю, что тебе не понравится Кастл-Клер. Сегодня вечером мне пришло в голову, что если ты хочешь, то можешь по полгода жить в Нью-Йорке.

— Понятно, — пробормотала Лиза. Опять разочарование. Как они могут строить свое будущее, если она половину времени будет жить вдали от него?

— Мне кажется, что ты не понимаешь, — продолжал Джулиан. — Я хочу сделать наш брак цивилизованным, дружеским. Я стараюсь понять тебя. Так что, если хочешь проводить полгода в Нью-Йорке, я не буду тебе мешать.

Лиза не знала, что и думать. Что он имеет в виду под «дружеским браком»?

— Я… я тоже хочу, чтобы мы были друзьями, — сказала она дрожащим голосом. Девушка чувствовала, что все ее будущее зависит от этого разговора.

Джулиан слегка покраснел.

— Мне кажется, ты не понимаешь, — повторил он. — Я стараюсь объяснить, что не буду требовать от тебя выполнения супружеских обязанностей.

У Лизы перехватило дыхание.

— Ты прав, я не вполне понимаю, — прошептала она, наконец, но солгала. Сердце ее заныло, когда смысл его слов начал доходить до нее.

— Боже, — вскричал он, проводя рукой по ее волосам, — ты так невинна! Я не хочу обижать тебя.

— Ты не обижаешь меня, — опять солгала Лиза, изо всех сил стараясь не расплакаться. Что-то теплое и мокрое скатилось по ее щеке.

— Пойми, Лиза, ты молода и перед тобой вся жизнь. А моя жизнь кончена. — В его голосе прозвучала горечь. — Я не хочу, чтобы ты страдала из-за меня. В общем, если хочешь, ты можешь завтра же вернуться в Нью-Йорк.

Словно издалека Лиза услышала свой голос:

— Я хочу постараться сделать наш брак счастливым. Даже если ты предлагаешь мне жить в Нью-Йорке, мы муж и жена… словом… ты понимаешь…

— Если ты имеешь в виду то, что я думаю, то ответ «нет». Это невозможно.

Лиза была в отчаянии:

— Нет ничего невозможного. Конечно же, мы можем стать… друзьями.

— Нет, мы не можем стать друзьями в том смысле, который ты имеешь в виду, — отвечал он решительно.

— Но когда-нибудь у меня будут дети от тебя! — вскричала Лиза.

Он побледнел:

— Нет!

Лиза уже догадывалась, что он это скажет, уже боялась этого. Она беспомощно смотрела на него.

— Это будет браком только по названию.

— Нет! — в ужасе отшатнулась Лиза.

— Выбора нет, — заявил Джулиан, но в его взгляде была боль. — Лиза, ты должна понять…

— Нет! Я не понимаю! — зарыдала Лиза и побежала к отелю.

Джулиан хотел окликнуть ее, но вместо этого опустился на край мраморного фонтана, закрыв лицо руками. У него было ощущение, что он сейчас лишил ее невинности, даже не притронувшись к ней.

Глава 5

Кастл-Клер, остров Клер

— Это ваши комнаты, миледи, — сказал О'Хара.

«Господи, ну и древность!» С того момента как они прибыли на остров Клер, Лиза чувствовала себя так, словно попала в прошлое. Маленькая деревушка заворожила ее — домики, каменные, деревянные, с черепичными крышами, казалось, пережили века. Не было ни газопровода, ни телеграфных столбов, ни машин, ни даже конных экипажей. Дым шел из каждой трубы. По одной улице какой-то человек вел ослика с вязанками хвороста, по другой — ехал мальчишка на лохматом пони. Какая-то женщина стояла на углу немощеной улицы, держа в клетчатом переднике яйца. Босоногие девушки стирали белье в речке. Экипажу Сен-Клера пришлось долго дожидаться, когда стадо овец освободит дорогу.

Но, возможно, самым поразительным во всем этом была тишина. За исключением лая собаки, плача какого-то ребенка и пения птиц мир острова Клер был потрясающе тихим.

Кастл-Клер принадлежал эпохе рыцарей в сверкающих латах и их дамам. Когда карета Сен-Клера въехала на самый высокий холм, Лиза впервые увидела замок. Ее сердце забилось сильнее. Неужели это и был его дом?

Серые каменные стены окружали замок, между ними возвышались сторожевые башни. Вход в замок напоминал огромную бойницу. Только не хватало воина-великана с громадным луком. За этими стенами поднималась над всеми соломенными и черепичными крышами высокая круглая башня.

Лиза представила себе рыцарей в доспехах, скачущих к замку, и стрелков в камзолах. Она словно видела и хозяйку замка, стоящую на парадном крыльце, поджидающую своего мужа-воина.

— Миледи! — окликнул ее О'Хара.

Лиза не слышала старика. Широко раскрытыми глазами она оглядывала огромную спальню, которая теперь была ее владением. В большом камине с изысканной мраморной доской горел огонь. На каминной доске красовались изящные античные золотые часы с двумя греческими статуэтками по обеим сторонам. Потертый персидский ковер покрывал пол. Стены были затянуты желтым шелком, изношенным и местами в пятнах и даже в дырах. Лепнина на потолке была самой замысловатой, которую когда-либо видела Лиза, и над ее головой, в окне, создающем иллюзию реальности, в голубом небе порхали херувимы с золотыми трубами. Нарядный золотистый тюль украшал большие окна. Сквозь него Лизе открывался потрясающий вид на окрестности острова Клер.

Она взглянула на кровать под балдахином с кистями; кровать была огромной и застелена золотисто-пурпурным бархатным покрывалом. Лиза не могла себе представить, как она будет спать на такой кровати. Она подумала о тех особах королевских кровей, которые спали на ней в прошлом, и почувствовала легкий трепет.

Мебель в комнате была старая, но каждый шатающийся стул и поцарапанный стол пахли историей. Лиза привыкла к богатству — дом ее отца считался одним из красивейших в Нью-Йорке, но этот был совершенно иным.

Ей казалось, что она перенеслась на несколько столетий назад. Неужели Кастл-Клер теперь ее дом, а это ее спальня?

Ей нравилась эта комната. Очень нравилась. Впервые с тех пор, как Джулиан объявил, что не намерен иметь с ней супружеских отношений, Лиза почувствовала интерес к чему-то. Она будет целыми днями бродить по замку и по острову. Здесь, наверное, столько всего интересного! Скорее бы утро.

— Миледи, я пришлю вашу горничную с чаем. Вам нужно что-нибудь еще? Может быть, горячая ванна?

Лиза вздрогнула. Она забыла, что здесь был дворецкий. Но ее улыбка быстро погасла, поскольку в проеме открытой двери позади О'Хара стоял он — проклятие ее жизни.

Глядя на Джулиана, она пробормотала: