Неприкрытая враждебность сквозила в каждом слове Мальвины, и Тесс невольно спросила себя, в чем причина такой глубокой неприязни к энергичной, работящей молочнице, к присутствию которой совершенно спокойно относились и Деймон, и Аискард.

– Она прирожденная лгунья, она переворачивает факты, как масло в своем корыте, и если вы благоразумны, миссис, то будете держаться подальше от Нэн.

Мальвина все еще хотела хулить Нэн, но Тесс уже выслушала достаточно. Она дружески погладила Хью по волосам и, кивнув Мальвине, покинула сад, потерявший для нее таинственную притягательную силу.

Но разве была правда менее страшной, чем все фантастические предположения? Чтобы все обдумать, Тесс отправилась в лес. Брат Деймона был несчастным безумцем, но обязательно ли будут у нее и Деймона такие же больные дети? Душевные недуги, в том числе и наследственные, часто передаются через поколения. Конечно, при данных обстоятельствах рождение детей связано с известным риском, но ведь и в семьях с дурной наследственностью, бывает, рождаются здоровые отпрыски, а иногда глухие или хромые, или даже с лишним пальцем, как у прекрасной королевы Анны Болейн. А может, Деймон хотел, чтобы вопрос, связанный с рождением его детей, решал отец? Теперь ожидаемый визит лорда Трегарона приобрел для нее новый, угрожающий смысл.

Приближающийся цокот копыт прервал ее раздумья. Покой леса был внезапно нарушен, птицы взлетели, на поляне мелькнула испуганная белка, а из-за деревьев показался большой жеребец с миссис Пентайер в седле.

Увидев молодую женщину, Изольда так резко натянула поводья, что у коня из пасти показалась пена.

– Вы, миссис Трегарон?

– Почему вы так удивлены? – в свою очередь поинтересовалась Тесс немного более резко, чем ей хотелось бы. – В конце концов, это моя земля.

И не без злости добавила:

– Или вы имели обыкновение встречаться с Деймоном в этой части леса, пока докучливая жена еще не могла вам помешать?

Изольда сжала губы.

– Итак, вам все известно. Стало ли это для вас неожиданностью?

– Ни в коей мере, – солгала Тесс, – молодой холостой мужчина должен перебеситься. И почему меня должно шокировать, если он отдавал дань природе со своей красивой соседкой?

– Вы очень отзывчивы и великодушны, моя милая. Однако, чувствуете себя не совсем уверенно? Ваш Деймон уже давно женился бы на мне, будь я свободна. И если он, в конце концов, посчитал необходимым связать себя с молодой экономкой, с чем я могу его только поздравить, то это совсем не значит, что его любовь ко мне прошла.

Тесс покачала головой.

– Вы слишком умны, чтобы себя обманывать, миссис Пентайер. Не может умереть любовь, которой не было.

Спокойное превосходство, с которым говорила Тесс, ранило Изольду гораздо больше, чем любое оскорбление. Вне себя от ярости и ненависти она вскинула свой хлыст.

Тесс отпрянула, споткнулась о корень и упала. Но возбужденный конь, увидев угрожающе поднятый хлыст, решил, что удар предназначается ему. Он заржал и взвился на дыбы. Пытаясь удержаться в седле, миссис Пентайер наткнулась на ветку дуба. Она упала и еще во время падения получила удар копытом по голове.

Конь дико заржал и, дрожа, с покрытыми пеной боками, бешено умчался прочь.

Глава 13

Тесс поднялась на ноги. Она решила, что Изольда ускакала, поскольку не могла видеть, как та упала. И только теперь заметила распростертое на краю поляны тело.

Лошадь была уже где-то вдалеке, едва слышался топот ее копыт. А потом наступила тишина. Подавляя желание убежать, Тесс с бьющимся сердцем приблизилась к неподвижной Изольде. А вДруг она мертва?

Склонившись над ней, Тесс пощупала пульс миссис Пентайер между отворотом перчатки и задравшейся манжетой. И в этот момент Изольда повернула голову. Лицо ее, почти не узнаваемое, превратилось в кроваво-красную маску. Картина была настолько ужасной, что Тесс едва сдержала крик.

Изольда застонала.

– Я… я ничего не вижу…

Тесс, дрожа, исследовала ее лицо. С облегчением она обнаружила, что просто веки ее закрыты, залитые кровью.

– Ничего страшного! Если отмыть лицо, вы снова сможете видеть.

Изольда корчилась в судорогах.

– Проклятая лошадь, – зло прошептала она. – Я велю ее застрелить.

Тесс заставила себя успокоиться.

– Вам нельзя здесь оставаться. Я быстрее отправлюсь за помощью.

Изольда ощупью нашла руку Тесс.

– Вы ведь вернетесь, правда?

– Я не оставлю вас. Клянусь. Но мне надо приготовить постель и носилки, чтобы донести вас до дома, и конечно же, позвать врача…

На это миссис Пентайер ничего не ответила, она потеряла сознание.

Тесс прибежала в аббатство и начала необходимые приготовления. Джим, собрав помощников, наскоро соорудил из двух толстых веток и брезента носилки, и они перенесли раненую в дом. Тем временем Нэн приготовила комнату для гостей, чтобы удобно устроить Изольду. Послали одного гонца к доктору Квинсли, второго – в Пентайер Мэнор, чтобы сообщить о несчастном случае, и третьего – за Деймоном, чтобы вернуть его.

Джудит Уилбек и супруг Изольды прибыли в Лайонесское аббатство еще до приезда доктора. Важный дворецкий предложил им прохладительные напитки, но Пентайер настоял на том, чтобы его сразу проводили к жене.

– Но еще не пришел доктор… Нетерпеливым движением руки Пентайер прервал возражения.

– Проводите меня, пожалуйста, к жене, – потребовал он. – Или мне надо самому искать дорогу?

Он отклонил даже просьбу Джудит подождать. И Хобсону не оставалось ничего другого, как повести гостей наверх.

Тесс, смочив губку в теплой воде, начала осторожно смывать кровь. Однако, теперь Изольда выглядела намного хуже, чем прежде, когда оставалась надежда, что раны, пока еще залитые кровью, окажутся более безобидными. Тесс растерялась, когда доложили о визите мистера Пентайера, и набросила краешек сложенной простыни на лицо раненой. Но Пентайер решительно подошел к кровати и с безжалостным видом откинул простыню.

Достаточно было одного взгляда, чтобы понять: Изольде больше не быть той красавицей, которую он когда-то с гордостью ввел в свой дом. Все с тем же выражением лица он вытащил из кармана туго набитый кошелек и бросил его на кровать.

– Это врачу, – произнес он.

Затем отвернулся и задумчиво уставился на только что разведенный огонь в камине.

– Мои адвокаты уладят все остальное, – произнес он наконец. – Я хорошо обеспечу свою жену, но никогда больше не хочу ее видеть.

Не веря в происходящее, Тесс и Хобсон молча смотрели на него.

– Арчибальд! – испуганно вскрикнула Джудит Уилбек.

Но Пентайер уже стоял в дверях.

– Идем, Джудит, – приказал он тоном, исключающим любые возражения.

Кровь бросилась Джудит в лицо. Однако она собралась с духом и осталась на удивление спокойной и решительной.

– Нет. Мое место здесь, рядом с сестрой.

На сей раз высокомерный мистер Пентайер потерял самообладание. Он побледнел и сжал кулаки. Как все мужчины, привыкшие, чтобы им подчинялись, он оказался беспомощным, столкнувшись с неожиданным сопротивлением.

– Черт побери вас обеих! Не надо было мне вытаскивать вас из грязи.

И с этими словами вышел. На лестнице он встретил старого доктора Квинсли, медленно поднимавшегося наверх, поскольку ему уже было далеко за семьдесят. Но, несмотря на возраст, доктор мигом оценил ситуацию. Он велел горничной принести горячей воды и чистых салфеток, а сам вытащил из своей большой кожаной сумки иглу, нитки и мазь.

– Я буду жить, доктор? – спросила Изольда.

– Да, миссис Пентайер. Нет никакой опасности для жизни.

– А буду… буду я выглядеть, как прежде?

– Нет, – откровенно сказал врач. – Скажите еще спасибо, что ваши глаза целы и выбито всего несколько зубов, которые можно вставить. А в остальном…

И пока он делал последние приготовления, чтобы зашить раны, утешал ее.

– Ваша фигура не пострадала, и волосы не утратили блеска. Спрячете свои швы под прелестной маской, мадам, и станете таинственной «дамой в маске», всегда имеющей успех на балах.

В то время как Джудит ожидала в холле, пока доктор Квинсли окончит свою работу, Тесс отправилась на конюшню. Она оказалась пустой. Только теперь она вспомнила, что Деймон приказал на день выпускать лошадей пастись на луг, хотя соседи и высмеивали это модное нововведение. Конюхи, вероятно, уже отлавливали лошадей, чтобы еще до наступления темноты завести их в стойла. Тесс хотела было покинуть конюшню и сбегать на луг, как услышала мужской голос, ласково разговаривающий с лошадью. Тереза подошла поближе. В темноте стойла она различила высокого мужчину, который пучком сена обтирал поразительно красивого, изящного вороного коня. Почувствовав взгляд, он медленно повернулся и вежливо поздоровался.