— Но с какой стати я должен тебе верить?

От его жестокости у Кейт выступили слезы на глазах.

— Ах ты, ублюдок! Да как ты смеешь не верить мне после того, как я… как мы…

Ее отчаяние растрогало Чарли. Выругавшись про себя, он хрипло произнес:

— Ну же, милая, иди сюда.

Бросившись в его объятия, Кейт чуть не сбила Чарли с ног. Подхватив ее на руки, он расхохотался:

— Проклятие, когда ты хочешь чего-то, то всегда идешь напролом?

Она кивнула.

— Я хочу принадлежать тебе. Чарли.

— Так ли? — дрогнувшим голосом спросил он.

— Да На всю жизнь. И я не позволю тебе избавиться от меня.

Дюранго серьезно посмотрел на нее.

— Ты и впрямь желаешь принадлежать мне? Кейт кивнула.

— А ты желаешь, чтобы я принадлежала тебе, Чарли?

— Да, конечно, да.

Прижав к себе, он так страстно поцеловал ее, что она едва не вскрикнула.

Немного погодя Кейт, затаив дыхание, с торжественным видом посмотрела на него.

— Ты хочешь взять меня в жены, Чарли? Беречь, хранить, ну и тому подобное? Он усмехнулся.

— Я, верно, спятил, но, представь, хочу.

— Почему? — словно во сне, спросила она.

— Почему? — Дюранго на миг задумался. — По-моему, мы не похожи на других, милая, зато подходим друг другу. Она задумалась.

— И ты готов остепениться?

Он еще крепче сжал ее в объятиях.

— Полагаю, да. Но ты должна поклясться, что выходишь за меня ради меня самого, а не назло отцу.

— Ради тебя, Чарли, поверь мне.

С довольным видом он поставил ее на землю и грозным тоном произнес:

— Женщина, если ты мне снова солжешь…

— Нет, Чарли.

— Обещаешь?

— Обещаю. — Кейт бросила на него сердитый взгляд. — К тому же не так-то легко мне это далось. По-твоему, мне • доставляло удовольствие унижать тебя?

Чарли прищурил глаза:

— Итак, мы в самом деле поженимся? Она утвердительно кивнула.

— Только не говори, что виной тому мои добродетели… — Какие добродетели? — набросилась она на него.

Дюранго игриво шлепнул ее по заду.

— Женщина, тебя еще не поздно выпороть. Кейт фыркнула:

— Нет уж. Так не залечишь мои болячки.

— С твоим язычком чем быстрее мы сделаем из тебя честную женщину, тем лучше. — Взяв ее за руку, Чарли уверенно кивнул: — Ладно, голубушка. Нам пора отправляться домой и рассказать обо всем твоему отцу.

Глава 18

Чарли и Кейт, неторопливо продвигаясь по прерии, иногда бросали друг на друга жаркие взгляды или обменивались несколькими словами об окрестных красотах. Кейт радовалась тому, что наконец через разделявшую их глубокую пропасть перекинут мостик. В глубине души ее радовало и то, что она одержала верх в борьбе с отцом и теперь ей не придется выходить замуж за его избранника.

Хоть Кейт и было приятно ехать рядом с Чарли, однако долгая скачка вскоре напомнила ей, что всего несколько часов назад она стала женщиной.

Дюранго, видя ее мучения, выхватил у нее поводья и натянул их, а потом с серьезным выражением на лице подмигнул ей:

— Что, седло трет, милая? Ты в любой момент можешь пересесть ко мне…

— Тогда мы никогда не доберемся домой, — резонно заметила она.

Усмехаясь, Дюранго передал ей поводья.

— Полагаю, нам лучше ехать медленнее, или к свадьбе ты останешься без сил.

Кейт вызывающе тряхнула головой:

— Скорее свиньи научатся летать, чем ты, Чарли Дюранго, оставишь меня без сил.

Они поехали медленнее и вскоре остановились на широком плато, вновь оказавшись на том месте, откуда два дня назад Кейт сбежала от Чарли. Молодая семья, по всей видимости, переселенцы, уже разбила стоянку рядом с рекой Сан-Габриел.

К ним направился мужчина с ружьем наперевес. Он был высокого роста, белокур и с грубыми чертами лица. Рубашка на нем покрылась пятнами пота, а в штаны въелась пыль.

Кейт и Чарли остановились на безопасном расстоянии. Чарли, прикрывая рот ладонью, прошептал:

— Говорить буду я.

— Есть, сэр, — насмешливо ответила она.

— Здорово, приятель! — крикнул мужчина, демонстрируя сильный шотландский акцент.

— Привет, — ответил Дюранго, дотрагиваясь до шляпы.

— Куда путь держите?

— В Раунд-Рок.

Подойдя ближе, мужчина бросил взгляд на Кейт:

— Твоя жена?

— Невеста. Ее похитили команчи, и я ездил на выручку.

Пока мужчина приходил в себя от изумления, в разговор вмешалась его жена. Это была хорошенькая пухлая блондинка в коричневом домотканом платье и шляпке того же цвета. На руках она качала пухленькую девочку. Два светловолосых мальчугана, настороженно глядя на чужаков, следовали за ней по пятам.

Женщина с состраданием взглянула на Кейт.

— Какой ужас вы, должно быть, пережили, — тихо промолвила она. — Долго вы пробыли у индейцев, душечка?

— Всего несколько часов, — ответил за нее Дюранго. — И ни царапинки. — Он подмигнул Кейт. — Она в добром здравии, так что хоть сейчас под венец.

Женщина повернулась к мужу.

— Уильям… — начала она, и в голосе ее прозвучал укор. Уильям прислонил ружье к дереву.

— Не угодно ли вам заночевать здесь с нами? Места хватит всем. Мы угостим вас тушеной перепелкой.

Вдыхая сочный аромат мяса, Кейт поняла, что умирает от голода. Чарли же одобрительно кивнул:

— Вот это по-христиански. Уильям вздохнул.

— Знаете, чем больше народу, тем спокойнее, — угрюмо произнес он и добавил с легким упреком: — К тому же мне кажется, вам не помешает совет умудренных опытом людей.

— Да и священник бы сгодился, — шутливо вставил Дюранго. — Вам, случайно, в зарослях кедра не встречался проповедник?

Все прыснули со смеху, и Чарли, соскочив на землю, помог спешиться Кейт, а затем обернулся и протянул руку:

— Чарли Дюранго.

— Уильям Маклоклин. А это моя жена Бетти и наши сыновья, Билли Младший и Бен. На руках у Бетти малышка Кора Мэри.

Затем Уильям стал помогать Чарли чистить лошадей, а Кейт с Бетти принялись готовить ужин. Мать семейства оказалась доброй и разговорчивой женщиной, и Кейт пришлось по душе ее общество. Особенно ей нравилось держать на руках малышку Кору Мэри, которая с довольным видом размахивала своей погремушкой. Она вспомнила слова Чарли: «А что, если ты уже носишь под сердцем ребенка?» — и с радостью поняла, что мысль о беременности ее не огорчает.

— Голубушка, не могу передать, как мне жаль, что вы прошли через такие испытания, — тихо проговорила Бетти, приправляя перепелку диким луком и переворачивая на огне ломтики хлеба.

Кейт пожала плечами.

— Все обернулось для меня не так уж и скверно. Меня Здорово пробрал страх лишь тогда, когда один индеец протащил меня вокруг их селения…

Бетти перекрестилась.

— Святые угодники! — Она в ужасе посмотрела на покрытые струпьями запястья Кейт. — Так вот откуда у вас такие страшные болячки?

— Да, но не волнуйтесь: они прекрасно заживают.

— Ну и слава Богу! Но все же я обязательно помажу ваши раны мазью.

— Как вы добры!

С выражением глубокого сочувствия Бетти спросила:

— А что еще там было, дорогая?

— Ну, индианки раскрасили мне лицо, и меня выдали замуж за индейца.

— Боже мой!

— Но по счастью, Чарли появился прежде, чем свершилось непоправимое, — серьезным тоном промолвила Кейт. Бетти прижала руку к груди:

— Меня буквально завораживает ваш рассказ. Скажите мне, эти язычники не…

Кейт тут же отмела ее предположение:

— Нет. Да и Чарли не потерпел бы такого… уж, во всяком случае, от краснокожих.

Женщины рассмеялись. Затем Бетти взглянула на Дюранго, который, стоя рядом с Уильямом, протягивал ему сигару.

— Кажется, ваш мистер Дюранго — прекрасный человек.

Счастливая улыбка озарила лицо Кейт.

— Да, что есть, то есть.

— Трудно было сбежать от индейцев? Кейт переложила девочку с руки на руку и пригладила ее белокурые волосы.

— Не очень. Белая женщина из их селения помогла нам.

— Да что вы!

— Да. Чарли утверждает, будто она уже более двадцати лет живет среди команчей. Мы пытались убедить ее бежать с нами, но она отказалась.

— Вот как! Какой ужас! Знаете, а я ведь по большей части из-за индейцев не хотела перебираться в Техас. Кейт нахмурилась:

— А что вас погнало в здешние края? Бетти тяжело вздохнула.

— Уильям заявил, что наша земля в Теннесси истощена. Должна признать, что урожаи с каждым годом и правда становились все более скудными. Но как я уже сказала, мне вовсе не хотелось начинать жизнь на новом месте, да к тому же еще и опасном. — Пожав плечами, она помешала мясо. — Но Уильям мой муж, и его слово — закон. К тому же у Уильяма здесь живет двоюродный брат, который помог нам с приобретением фермы к югу отсюда, около Нью-Браунфелса.