Джо расправил складки на плаще Элеоноры и дал ей в руки вожжи. Затем он оседлал своего коня, все еще держа в руке поводки Джелерта и других собак. Слуги сдерживали свору мастифов, рвущихся из рук в предвкушении охоты. Лошади тоже, казалось, пританцовывали от нетерпения. Габи, наблюдавшая за происходящим у дверей, подалась вперед.
— О госпожа, будьте осторожны, — умоляла она Элеонору. — Не вздумайте решиться на какие-нибудь глупые лихачества.
— Успокойся, Габи, со мной все будет в порядке. Какой чудный день! Я уже чувствую запах жареной оленины.
Габи перекрестилась, осознавая, что Элеонора искушает судьбу, умоляющие обратилась к Роберту:
— Вы присмотрите за ней, мой господин, вы ведь знаете, какой у нее необузданный порой нрав!
— Я знаю, Габи, не беспокойся. Я присмотрю за ней.
— Пусть вас обоих хранит Господь!
— Аминь!.. Бен, мы готовы! А ты? — позвал Роберт.
Бен, выполнявший обязанности егеря на сегодняшней охоте, влез на лошадь и резким отрывистым голосом отдал приказы слугам.
— Постарайся хорошенько, Бен, и ты получишь сегодня столько вина, что сможешь в нем утонуть.
Когда они выезжали, солнце вовсю старалось разогнать тонкие серые тучи.
— Только вдохните этот воздух! — обратился Роберт к Элеоноре, весь сияя. — Пахнет травой и деревьями, пахнет плодородной пахотной землей. Это как глоток вина после долгого сидения.
— Лошади разделяют ваш восторг, — сказала, смеясь, Элеонора. Лепида шла, словно пританцовывая. На фоне церемонного хода Сигнуса она выглядела как ребенок, гуляющий со своим дедушкой. Сигнус выгнул шею и тихонько потянул носом в сторону своей легкомысленной соседки, как будто она вдохнула в него новую жизнь.
— Он великий охотник, мой старина Сигнус! — заявил Робертс гордостью. — Он сам может вести вас… А вот и солнце! Оно словно раздает бриллианты росы верхушкам деревьев.
— Да, вы романтик! — воскликнула Элеонора. — Только это не роса, а дождь. Я не знаю ни одного другого места, столь щедрого на холод, дождь, ветер и вообще на самую несносную погоду. А как здесь пустынно!
Роберт, как всегда, поверил ее поддразниваниям и горячо запротестовал:
— Но вы видели эти места только зимой! Подождите до весны, и вы увидите, как мило все вокруг. Цветы…
— Знаю, знаю. Я нарочно так говорила, — перебила его Элеонора. — Все равно, — продолжала она с нотками усталости в голосе, — я буду надеяться только на весну, когда бы Бог ни решил послать нам ее. Кажется, зиме не будет конца, а холод иногда просто невыносим.
Роберт посмотрел на нее не без волнения. «Она думает об оставленном замке», — решил он про себя с грустью. Элеонора казалась ему редким драгоценным даром, подобной какой-то экзотической птичке, случайно прибившейся к его порогу по капризу погоды, как это иногда случается с перелетными птицами из теплых стран. Временами он представлял себе, как однажды проснется и поймет, что она улетела от него.
Они нашли оленя в редком березняке в полумиле от дома. Это был чудесный молодой одиночка, отбившийся от стада, который не чувствовал в людях врагов. Его голова была увенчана первыми рожками. Бен натравил на его след Леди Брач и ее сводного братца Фэнда — лучших гончих. Затем он ловко и тихо вывел оленя из зарослей и выпустил свору, направляя ее жесткими короткими приказами. Его целью было утомить животное, но не загонять далеко от их дома. Роберт и Элеонора бросились в погоню с такой скоростью, что слуги не успевали за ними. Элеонора наблюдала за своим питомцем Джелертом, с удовольствием отметив про себя, что уже через несколько минут после начала охоты он показывал себя, как натасканная гончая.
В конце концов они загнали оленя на край торфяника, и мастифы повалили его, не дав ему опомниться. Бен подоспел через секунду, преследуемый остальными псами, и заколол оленя. Он отогнал собак, посадил их снова на поводок. Тяжело дыша, он подошел к своему хозяину, ожидая одобрения.
— Чисто сработано. Ты показал себя таким же хорошим охотником, как и твой отец.
Бен растянул губы в улыбке, и его лицо сразу перестало быть мрачным и взрослым, каким он до этого старался казаться. Элеонора засмеялась, подъехала к Джо и, взяв у него висевшую на поясе бутылку, бросила ее Бену.
— Вот. Это тебе, чтобы не ждать до вечера законной награды! Можешь начать топить себя в вине, как обещал тебе хозяин, уже сейчас! — воскликнула Элеонора, и все засмеялись.
Бен благодарно кивнул и сделал длинный глоток. Затем вернул бутылку и опытными, выверенными движениями разделал оленя, а требуху бросил борзым. Тушу погрузили на Додмэна, который, будучи необыкновенно мирным животным, как раз и подходил для такой ноши. Он настороженно дернул ушами, но дальше этого его протест не пошел. В это время Элеонора и Роберт освежались разбавленным вином и закусывали выпечкой, о чем позаботился Джо. Они обсуждали, что им следует делать дальше. Молодые слуги отдыхали, сидя на земле. Они были в приподнятом настроении, весело болтали и смеялись, довольные столь удачным началом охоты. Для многих из них этот опыт был первым.
В то время, когда они собирались снова отправиться в путь, один из слуг, в чью обязанность входило вести Додмэна с его страшным грузом, повернул пони и повел его в сторону Элеоноры, все еще сидевшей верхом на Лепиде. Слуга был неопытным, и принял миролюбивость Додмэна как должное. Лепида же, более строптивая от природы, не стала спокойно выносить запаха крови, исходившего от туши оленя. Она резко встала на дыбы. В этот несчастливый момент Джо как раз отпустил Лепиду, чтобы оседлать собственную лошадь, а Элеонора повернулась в седле, расправляя складки на плаще. Встав на дыбы, Лепида отпрянула в сторону. Элеонору отбросило на другой бок, и она упала на землю, ударившись так сильно, что, казалось, ее уже ничто не спасет.
С криком ужаса Роберт бросился с лошади и через мгновение стоял на коленях у тела Элеоноры. Она не могла говорить, и Роберт подумал худшее.
— О Боже милосердный! Она мертва. Элеонора, Элеонора, как это могло случиться?
Он поднял голову, обведя безумным взглядом слуг и остановившись на перепуганном мальчике, который все еще держал Додмэна под уздцы.
— Не сносить тебе головы, несчастный убийца! И вы, вы все, приготовьтесь, что с вас шкуру сдерут. Джо, ты ответишь в первую очередь, потому что ты ни на секунду не должен был отпускать ее лошадь! Я выпорю тебя так, что на тебе живого места не останется.
В своем гневе он не давал им вымолвить ни слова, пока Бен, самый смелый, сказал с облегчением в голосе:
— Она жива, господин, посмотрите, она пошевелилась.
— О да, да! Благодарение Богу, Элеонора, ты не погибла!!! С тобой все в порядке, моя дорогая? Скажи мне скорей!
— Со мной все в полном порядке, — сказала Элеонора, пытаясь встать, но Роберт тут же вернул ее назад.
— Не двигайся! Лежи так. Где у тебя болит? У тебя могут быть сломаны кости. Эта земля твердая, как броня.
— Со мной все в полном порядке, — повторила Элеонора, но на этот раз с нотками раздражения в голосе. — Меня выбило из седла, и я на минуту лишилась чувств. Это все…
— Бог мой! Ведь ты беременна! — прошептал Роберт выразительно, и его сердце внезапно провалилось куда-то. Если с ней ничего не случилось, то наверняка ребенку был нанесен ущерб. Гнев закипел в нем с новой силой. — Если с тобой или ребенком что-то случится, они ответят своими жизнями, за то что прошляпили все. Ты, Бен, бери моего коня, скачи вперед, чтобы приготовить к нашему приезду постель, и вызовите хирурга.
— Нет, Бен, ничего не надо. Прекрати это, Роберт! Со мной все в порядке, я даже не ушиблась. Если ты поможешь мне встать, я снова сяду в седло, и мы продолжим. Ах, оставьте же меня. И не пугайте бедных слуг. В случившемся нет их вины. Если бы я не отвлекалась по пустякам, Лепида не сбросила бы меня. Она лишь чуть-чуть дернулась.
Постепенно она убедила необычайно взволнованного Роберта, что ей не грозит смерть, если она встанет. Но Элеонора не была так уверена насчет ребенка. Она не чувствовала никакой боли, но, мало зная о беременности, не могла сказать, насколько опасным было такое падение. Правда, ей пришлось падать не с такой уж большой высоты, так как Лепида была весьма миниатюрной. Элеонора упала на бок, и удар больше пришелся на плечо и руку. Через десять минут настойчивых уговоров Роберт позволил ей снова сесть в седло. Тем не менее он был настроен прекратить охоту. Наконец Элеонора внушила ему, что единственный серьезный ущерб, какой она понесла, — это замазанная грязью одежда. Они продолжили охоту.