Уголки рта Рейвенсворта опустились вниз.

– Брайони, иногда вы не слишком сообразительная девочка. Ну, а теперь расскажите, как это случилось.

Брайони рассказала. Она ждала вспышки ярости, но он только усмехнулся.

– Пусть это будет вам уроком, – наконец сказал он, как будто не имел ничего против того, что ей пришлось пережить такой кошмар. – Женщина должна быть под защитой мужчины, который знает, как позаботиться о ней. Если бы все знали, что вы принадлежите мне, ничего этого не произошло бы.

Брайони разочаровалась в нем. Возможно, он все еще лелеет надежду убедить ее принять его отвратительное предложение. Эти притязания она прекратит раз и навсегда.

Она выпрямилась.

– Тогда я выйду замуж, – с язвительной ноткой в голосе сказала она. – Я найду какого-нибудь юношу-квакера – человека одного со мной круга, который будет уважать мои принципы и заботиться о моем счастье. Такой муж прекрасно подойдет мне. Я буду наслаждаться свободой, в которой отказано большинству женщин.

– Это не поможет, – спокойно произнес Рейвенсворт, его брови сошлись вместе. – Нет на земле мужчины – не важно, квакер он, индус или святой с небес, – который позволит своей женщине перечить его власти.

Брайони рассердила его манера подчеркивать свое мужское превосходство.

– Вы не знаете квакеров, – снисходительно ответила она.

– А вы не знаете мужчин, – резко возразил Рейвенсворт. – Кроме того, я уже говорил, что вам предназначено. Лучше привыкайте. – Он озорно улыбнулся ей.

Брайони сжала губы. Рейвенсворт, казалось, ничего не заметил и взял ее под руку.

– Не присоединиться ли нам к остальным? – Он открыл перед ней дверь, и Брайони проплыла мимо него.

За дверью они встретили испуганного Эйвери и Харриет, идущих из разных концов коридора. Они не могли не заметить, что их друзья уединялись в спальне Рейвенсворта. Эйвери смотрел в сторону, но Харриет изумленно открыла рот. Она, заикаясь, пробормотала что-то вроде приветствия.

Брайони попыталась исправить ошибочное впечатление кузины.

– Харриет, – нервно начала она, – за мной гнался отвратительный джентльмен. Он принял меня за... за близкую подругу Харриет Уилсон. – Ее голос дрожал от волнения, когда она рассказывала всю историю. – Я прибежала в комнату Рейвенсворта, чтобы спастись. Он поцеловал меня и пытался затащить в свою спальню, но я укусила его.

– Не меня, как вы понимаете, – сказал Рейвенсворт с одобрительным блеском в глазах, – а другого джентльмена. Она вломилась в мою спальню без приглашения.

– Конечно, – сказала Брайони, раздраженная несерьезностью Рейвенсворта. – Я прибежала к вам за защитой.

– Это все объясняет, – продолжал в том же духе Рейвенсворт. – А теперь не заняться ли нам тем, что послужило причиной всей этой авантюры? Что-то случилось с Элис, как я понял?

У Брайони росло убеждение, что Рейвенсворт наслаждается ее затруднительным положением. Несколько его веских слов объяснили бы ее странное поведение. Но каждая фраза, которую он произносил, похоже, была призвана создать впечатление, что она выдумала мифического джентльмена, который так пылко преследовал ее. Вскоре она оставила попытки оправдать свое присутствие в комнате Рейвенсворта, поскольку считала, что сама допустила ошибку, оставшись с ним, после того как угрожавшая ей опасность миновала.

Харриет холодно сообщила ей, что они с Эйвери искали ее добрых пять минут, и не один раз проходили мимо закрытой двери Рейвенсворта в своих бесплодных поисках. Брайони обратилась за помощью к Рейвенсворту, но этот одиозный джентльмен только улыбался и ничего не говорил, оставляя ей все бремя объяснений. Она выбросила из головы весь эпизод, как не стоящий того, и остаток дня пряталась за томом «Гордости и предубеждения». Но вскоре с горечью и разочарованием заметила, что по какой-то необъяснимой причине его светлость был в великолепном расположении духа.

У Элис был такой сильный жар, что доктор запретил тревожить ее еще целый день. Брайони испуганно ждала, что Рейвенсворт может сказать о такой задержке, но, похоже, ничто не могло испортить любезного настроения его светлости. Таким образом, поездка, которая в обычных условиях заняла бы два дня, растянулась на четыре.

Глава 13

Несмотря на храбрые слова девушек, что они будут считать свое временное пребывание в Бате веселым приключением, приближение к этому приятному городу, где угрожающе присутствовали их родители и опекуны, заставляло их все чаще умолкать и погружаться в раздумья. Когда карета въехала в центр города, разговор между ними замер окончательно. Джентльмены, ехавшие верхом большую часть пути, были поглощены тем, что помогали кучеру сдерживать нервных передних лошадей, ибо, как Рейвенсворт коротко бросил им через открытое окно кареты, прекрасный город Бат – мечта для пешеходов, но кошмар даже для самого умелого кучера.

Это действительно прекрасный город, с готовностью подумала Брайони, глядя на безмятежную классическую красоту зданий. Но предстоящий разговор с сэром Джоном, который, по ожиданиям кузин, должен был быть бурным, отнимал у них львиную долю удовольствия, которое они могли бы испытать. Однако вопреки дурным предчувствиям они все же оценили ослепительную пышность роскошных, с высокими окнами, зданий, выстроенных из искрящегося батского камня, окаймляющих широкие улицы.

Сестра Харриет, Фанни, и ее муж, преподобный Эдвард Дарнелл, жили в Лора-плейс, как раз напротив Палтни-бридж в новой части города. Карета остановилась перед террасой высокого внушительного здания, выходящего на Палтни-стрит, главную улицу, ведущую в Сидни-Гарден. Брайони прикрыла глаза от солнца и посмотрела на знаменитые сады, где, как она слышала, почти через день проводились пикники, концерты, фейерверки и располагались балаганчики временных обитателей Бата. Прежде чем Брайони успела собраться с мыслями, парадная дверь отворилась, и им навстречу вышел разъяренный сэр Джон. Его первые слова прозвучали зловеще:

– Мы ждем вас вот уже два дня.

Брайони и Харриет тревожно переглянулись. Это была действительно плохая новость, потому что они понятия не имели, кто принес известие об их приезде. Уж точно это была не тетя Софи.

– Оставьте все слугам, им за это платят, – приказал сэр Джон, как будто девушки нарочно попытались отсрочить то неизбежное, что он уготовил им. – Рейвенсворт, – обратился к лорду сэр Джон, испепеляя его светлость пронзительным взглядом, – я хочу поговорить с вами наедине.

Рейвенсворт обходительно улыбнулся разгневанному джентльмену.

– Не сомневаюсь, сэр Джон, мне тоже не терпится поговорить с вами. Однако, думаю, вы не будете возражать, если мы с лордом Эйвери подыщем место для ночлега, прежде чем займемся делами? «Йорк» на Джордж-стрит, насколько я помню, – наиболее уютное заведение, но, вероятнее всего, в нем уже нет свободных номеров.

– В конце Палтни-стрит есть отличный отель, – возразил сэр Джон. – Вы достаточно быстро найдете там комнаты, после того как выслушаете меня.

Брайони вопросительно посмотрела на дядю. Ей показалось, что с его стороны несправедливо выплескивать свое раздражение на лорда Рейвенсворта, когда этот джентльмен приложил все старания; чтобы благополучно перевезти их из Лондона.

– Но, дядя Джон... – опрометчиво начала она.

– Замолчите, мисс! – Он сердито посмотрел на нее, и Брайони осеклась.

Рейвенсворт не смог скрыть раздражения и нахмурился.

– Полагаю, вы говорите о гостинице «Сидни», сэр, – спокойно отпарировал он. – Не сомневаюсь, что там найдутся свободные комнаты. На мой вкус Сидни-Гарден слишком близок от отеля, чтобы назвать это место уютным. – Слова лорда были вполне вежливы, и его манеры до мозга костей аристократичны, когда он говорил с пожилым джентльменом. Сэр Джон не отводил пристального взгляда от его лица. Через минуту он, вероятно, пришел к какому-то решению и заговорил более спокойно:

– Прошу прощения. Я не имел в виду ничего обидного. Почту за честь, если вы отужинаете с нами сегодня вечером.

Напряжение, похоже, покинуло Рейвенсворта, и Брайони, на все это время затаившая дыхание, тихонько вздохнула.

– С удовольствием, – ответил его светлость более сердечно. – Было бы неразумно вступать в длительные объяснения, до того как все заинтересованные стороны не избавятся от грязи и усталости путешествия. Вы не согласны?

Оба джентльмена обменялись оценивающими взглядами, в которых было скрыто что-то еще. Брайони почувствовала это. Она взглянула на Харриет, чтобы утвердиться в своих подозрениях, но ее кузина была поглощена подкидыванием камушка носком туфли. Лорд Эйвери даже не потрудился спешиться и беспокойно смотрел в сторону, явно не имея желания быть втянутым в разговор. Брайони стало ясно, что она единственная из присутствующих не участвовала в маленькой драме, разыгранной Рейвенсвортом и ее дядей. Она ощутила смутную тревогу.