Сэр Реджинальд взвыл и выпустил ее, его лицо скривилось от боли.
София бросилась прочь, но он тотчас же схватил ее за руку и дернул к себе.
— Вздумали меня подразнить? — прошипел он. София со всей силы рванула его руку на себя, и он полетел на пол.
Только что сэр Реджинальд стоял перед ней. Следующий миг — и он лежал на ковре вверх тормашками, за диваном, болтая в воздухе ногами.
Подхватив юбки, София бросилась к двери. Еще немного — и она будет в холле. Дверь внезапно распахнулась, и на пороге возник Дугал.
На нем был костюм для верховой езды. София не могла удержаться от сравнения — элегантность Дугала против крикливой безвкусицы сэра Реджинальда. Его смешной сюртук! Дурацкие золотые кисточки на сапогах!
Эти кисточки все еще болтались в воздухе.
Дугал с подозрением уставился на поверженного сэра Реджинальда, а потом и на Софию:
— Что, черт возьми, тут творится?
Задрожало оконное стекло. Прогремел гром. София схватила Дугала за руку и потащила в холл.
Нужно увести его отсюда, пока сэр Реджинальд не хватился письма.
— Идемте же, вот-вот подадут обед. Я умираю с голоду, и…
Дугал стряхнул с себя ее руку, не сводя глаз с сэра Реджинальда, который как раз выбирался из-за дивана. Волосы взлохмачены, галстук съехал набок, рубашка выбилась из брюк. Сейчас он начнет приводить себя в порядок и обнаружит, что карман пуст.
София едва слышно проговорила:
— Дугал, здесь нет ничего интересного. Мы с сэром Реджинальдом немного побеседовали. — Она взглянула на него: — Не так ли, милорд?
Он метнул на нее злобный взгляд и поправил галстук.
— Да. Мы просто беседовали.
— А теперь мне надо переодеться к обеду. — София попыталась пройти мимо Дугала, но он снова схватил ее за руку.
— Никуда вы не пойдете, пока я не узнаю, что тут произошло.
Сэр Реджинальд одернул сюртук, расправил манжеты.
София испуганно взмолилась:
— Прошу вас, мне нужно…
В передней послышался шум голосов. Прибыли новые гости! Один голос был ей до боли знаком.
— Рыжий! — Софии удалось наконец освободиться. — Дугал, я должна узнать, зачем приехал отец.
Их взгляды встретились, и на миг она утонула в зеленой глубине его глаз. Она увидела его желание и нарастающий гнев.
— Идите. Поздоровайтесь с отцом. Я останусь здесь, задам сэру Реджинальду пару вопросов.
Отлично. Пусть разбирается с сэром Реджинальдом. София кивнула и с радостью отметила, какими жадными глазами смотрит на нее Дугал.
Он отступил в сторону, пропуская Софию и закрывая сэру Реджинальду путь к отступлению.
В огромном холле она увидела отца. Он опирался на пару костылей и выглядел весьма рассерженным. София бросилась к нему навстречу и вдруг поняла, что яростный взгляд относится вовсе не к ней. Отец смотрел в противоположный угол холла.
Там стоял старый джентльмен, одетый по моде давно ушедшей эпохи. Глаза у него были ярко-голубые, а на голове красовался напудренный парик. Его завитые пряди спускались на плечи, обрамляя морщинистое лицо. Жилет кирпичного цвета украшали бесчисленные серебряные цепочки и брошки, а также, фарфоровые пуговицы и серебряные кружева. На тощие плечи наброшен сюртук из тончайшего шелка. Шелковые бриджи заправлены в полосатые чулки. На ногах — забавные туфли на высоких каблуках.
Старик поднял украшенную серебряным набалдашником трость и указал на Рыжего.
— Ты! Я запретил тебе возвращаться в Англию!
— Я и не возвращался, — огрызнулся Рыжий. — По крайней мере, до тех пор, пока моей маленькой Софии не захотелось поселиться в собственном доме после смерти мамы.
Пожилой джентльмен грохнул тростью о пол и гневно возопил:
— Моя Беатрис не умерла бы, будь она в Англии, а не в промозглой гостинице где-то на задворках Европы. Это ты виноват в ее смерти, Макфарлин.
Его Беатрис?
— Я хорошо о ней заботился, правда! — закричал Рыжий. Прихрамывая, он двинулся навстречу старику, невзирая на предостерегающее ворчание Энгуса. — Беатрис любила меня! — Потом ворчливо добавил: — Вас она любила тоже. Но вы оказались слишком упрямы, чтобы принять ее такой, какая она есть.
София смотрела на пожилого господина как громом пораженная.
— Так вы… Вы мой дедушка!
Рыжий повернулся к дочери.
— София! Я так тревожился из-за тебя, девочка, места себе не находил. Вот и приехал, чтобы…
София не сводила глаз со старика.
— Вы в самом деле мой дедушка?
Старик изумленно смотрел на нее.
— Да. Уэр — твой дед, хотя другого такого никчемного болвана еще поискать.
— Ты! Ты! Ты… — Опираясь на трость, старик заковылял к Рыжему, его землистое лицо загорелось от гнева. — Ты украл мою дочь, Макфарлин, но я не позволю тебе разлучить меня с внучкой.
София повернулась к отцу:
— Ты сказал, что он умер!
Рыжий процедил:
— Какая разница? Во всей Англии не найдется такого скупого, мелочного…
Старик перебил:
— По крайней мере, я не мот и не транжира.
Рыжий угрожающе двинулся вперед. София встала между ними:
— Рыжий, не надо!
Отец мрачно взглянул на нее и рявкнул:
— Я приехал за тобой, София. Пусть Мэри соберет твои вещи, и в путь.
— Рыжий, я не могу уехать. Пропали мои драгоценности. Пропала купчая на дом. Я должна их найти.
— Пропали? Куда, черт возьми, они могли подеваться?
— Не знаю. Я думала…
Она устремила взгляд своих ясных голубых глаз на пожилого джентльмена, наблюдавшего за ней с выражением удивления и восхищения одновременно.
— Прошу прощения, вы — граф Уэр?
На сморщенных губах старика заиграла слабая улыбка.
— Да.
— У вас мои бриллианты и купчая на дом?
Старик сунул руку в карман, извлек бриллиантовый гарнитур и протянул его Софии.
Она смущенно приняла украшения.
— Рыжий, не пора ли представить нас друг другу?
Рыжий заскрипел зубами.
— София, это твой дедушка. Человек, которому достало бессердечия отречься от твоей мамы, когда ей было всего семнадцать.
Граф высокомерно замер.
— Моя Беатрис сбежала из дому! Презрела свое высокое положение. — Он посмотрел на Софию, и его взгляд смягчился. — Ты на нее так похожа.
— Благодарю вас. Так… приятно познакомиться с вами. Мне всегда хотелось иметь дедушку. — Она обернулась к дверям гостиной и через плечо Дугала взглянула на сэра Реджинальда. — Это вы сообщили графу, что я здесь!
Сэр Реджинальд кивнул.
— Надеюсь, вы не станете особо возражать. Но я позаимствовал ваше ожерелье, чтобы послать его графу.
Старик с благодарностью взглянул на него.
— Ах, вот и ты, мой мальчик. Сэр Реджинальд — мой крестник, — пояснил он Софии.
Девушка смущенно призналась:
— Я все еще ничего не понимаю.
Сэр Реджинальд ответил:
— В лондонском доме графа висит портрет вашей матери. Когда я впервые вас увидел, я был уверен: мы где-то встречались. Но где? Потом я увидел ваши украшения и все понял. Для пущей уверенности я отправил ожерелье графу. Сегодня я получил от него ответ. — Он сунул руку в карман. — Вот черт? Куда подевалось письмо?
София вытащила конверт из кармана:
— Вот оно.
Сэр Реджинальд удивился:
— Вы вытащили его у меня? Когда мы…
— Да. Я подумала, что вы продали графу мои бриллианты, а в конверте деньги. Мне нужно было получить доказательство. Тогда я вытащила письмо.
— Для этого вы меня поцеловали?
За окном сверкнула молния.
— Вы его поцеловали? — сурово спросил Дугал.
— Один раз.
— Два, — мягко поправил сэр Реджинальд. Дугал ударил его кулаком, и несчастный щеголь отлетел к стене и сполз на пол.
— Богом клянусь, вот это удар! — закричал Рыжий. — Маклейн, хотел бы я полюбоваться на вас в настоящем кулачном бою.
— Действительно, — согласился граф. — Отличный удар левой.
— А вы-то что в этом понимаете? — грубо спросил Рыжий.
— Я не пропустил ни одного крупного турнира по боксу за последние…
Прогремел гром, огненные всполохи осветили окна огромного холла.
— Хватит, — твердо сказал Дугал, заметив, как побледнела София. Взглянув на старого графа, он поинтересовался: — Зачем вы здесь? Кажется, вы не очень жалуете Макфарлина.