Хозяйка гостиницы, лишь немногим ранее вернувшаяся домой на еле-еле передвигающихся ногах, отправилась отдыхать, и бразды правления перешли к ее дочери, которая прибыла в город с расположенной неподалеку фермы.
Девушки, утомленные дорогой, подъехали к конюшне и спустились с коней.
– Я за Лукой и братом Пьетро. До встречи! – сказал Фрейзе, разворачивая своего скакуна.
– До встречи! – улыбнулась ему Ишрак. – Пока все мы не окажемся под одной крышей, у меня душа будет не на месте.
– А у меня душе покоя не будет, пока мы не уедем отсюда куда подальше, – вздохнула Изольда.
– И у меня душу так и тянет, – вздохнул Фрейзе. – Было бы гораздо лучше, если бы мы отправились домой и дожидались бы конца света в неге и довольстве в своих собственных постелях.
Изольда рассмеялась.
– С Богом! – напутствовала она Фрейзе, протянула руки к ребенку и ссадила его с седла.
Конюх, заметив детей, подпрыгнул как ошпаренный.
– Сомневаюсь, чтоб хозяйка разрешила им зайти в дом, – буркнул он, беря коней под уздцы. – Пойду доложу ей.
Он постучал в дверь кухни и перекинулся парой слов с молодой женщиной, раскрасневшейся от стряпни, с аккуратно уложенными волосами, заколотыми шпильками.
– Кто это такие? – Хозяйская дочь вышла во двор и, подбоченясь, разглядывала лица детей. Младший мальчик втянул голову в плечи и схватил за руку Ишрак.
– Деревенские ребятишки, – объяснила Изольда. – Мы взяли их под опеку. Пока лорд Варгартен и его люди осаждают деревню, детишкам лучше побыть с нами.
Женщина скорчила презрительную гримасу:
– Евреи.
Ишрак откинула капюшон, развязала тугой платок, и хозяйкина дочь увидели ее смуглое, цвета зрелых оливок лицо и черные, как ночное небо, волосы, водопадом хлынувшие на плечи.
– Моя мать была арабкой, – сказала Ишрак с вызовом. – И что с того?
Женщина конфузливо потопталась на месте и уныло промямлила:
– Моя мать приняла вас и вашу попутчицу с распростертыми объятиями. Но эти дети… Они наверняка заразные… Эти люди – они все покрыты скверными болячками.
– Никакие они не заразные, – возразила Изольда. – Я – леди из Лукретили, и я беру этих детей под свое покровительство. Я дам им кров и пищу. Когда в деревне все поутихнет, они смогут вернуться к своим семьям. Надеюсь, ты приготовишь нам вкусный обед – и моим друзьям, когда они вернутся, и этим детям. Мы щедро заплатим тебе за беспокойство, а утром я переговорю с твоей матерью. Мы с ней прошли и огонь, и воду. Уверена, она меня поймет.
– Но вы-то, вы ничего не понимаете! – уперлась молодая женщина. – Нам запрещено помогать им, даже если нам этого хочется. Запрещено пускать их в наши жилища. Ради их же блага. Мы должны жить порознь.
– Ваша мать наглухо закрылась в доме, чтобы спастись от танцевальной чумы, но это ей нисколько не помогло, – вмешалась Ишрак. – Она оказалась ничем не лучше плясунов. Недужных надо лечить, за душевнобольными – присматривать, а о детях – не важно, чьих они родителей, – заботиться. Это прописные истины для любого, кто считает себя человеком.
– На кухню я их не пущу.
Изольда величественно вскинула брови.
– Само собой, нет. Они же не слуги, выпрашивающие у стола подачки. Они – мои гости. Им нечего делать на кухне. И если я, леди из Лукретили, поручусь за них, уверена, им не откажут в радушии.
– Хорошо, – скрепя сердце согласилась молодая хозяйка. – Но если б вы пожили бок о бок с этими евреями – богатыми, процветающими, распявшими Господа нашего Иисуса Христа, – вы бы так не говорили.
– Они же просто дети! – возмутилась Ишрак. – Дети ни в чем не повинных людей! Как можно попрекать людей за содеянное их предками тысячу лет назад!
– Быть такого не может! – встрепенулся конюший. – Что значит – тысячу лет назад? А послушай нашего священника, так это чуть ли не вчера произошло.
Ишрак задумчиво оглядела его с головы до ног.
– С тех пор прошло более тысячи лет, и более тысячи лет евреи подвергаются гонениям. И произошло это за тысячи миль отсюда. Ты не знаешь об этом?
– В Святой земле! – взорвался конюший. – Да все я прекрасно знаю. Не я ли отправился в крестовый поход, как только лорд Варгартен призвал нас? Не я ли устремился в Иерусалим вместе со своими друзьями?
– А добрались вы всего лишь до Амштеттена, – насмешливо поддела его хозяйская дочь. – Напали на синагогу, перерезали всех евреев и украли их богатства.
– Крестовый поход – это война с неверными, – горделиво выпятил подбородок конюх. – И не важно, где она происходит, здесь или в Святой земле. Она везде угодна Богу. И все грехи мои в этой войне прощены. Амштеттен или Иерусалим – для Отца Небесного все едино. Благословенная работа – убивать евреев или арабов, всех, кто не исповедует истинную веру.
– Нет, Ему не все едино, – яростно опровергла его слова Изольда, дочь рыцаря-крестоносца. – Огромная разница, где все происходит.
– И с чего ты решил, что именно твоя вера – истинная? – сверкнула глазами Ишрак. – Библия и у евреев, и у христиан одна, а Иисус Христос упоминается и в Коране.
Конюший и молодая женщина застыли, не зная, что сказать.
– Так говорит священник, – подала наконец голос молодая хозяйка. – Йозеф просто повторяет за ним.
А в еврейской деревушке лорд Варгартен завершил трапезу, выхлебал кувшин вина и поманил к себе раввина.
– Отведу-ка я своих парней домой, пока они совсем не распоясались, – милостиво предложил он. – Так что вылезайте из своих подполов и не тряситесь, как овечий хвост. Однако, как ты понимаешь, надо бы их чем-нибудь улестить.
Раввин понурился.
– Что с нас, несчастных земледельцев, взять?
– Не прибедняйся. Вы же торгуете. Где-то у вас наверняка припрятано целое состояние.
– Торгуем потихоньку, но долговых расписок сейчас больше, чем золота, которое мы можем ссудить. Нам вернут деньги, но после сбора урожая. Поэтому-то мы и сами платим вам налоги, когда кончается жатва. Да вы и сами это знаете.
– Конечно, знаю! – раздраженно вскричал лорд. – Но кое в чем ты можешь меня просветить. Что у тебя в кладовой, а?
Раввин опешил.
– Мука, немного сахара, специи, сушеные фрукты…
– Да не в этой! – громыхнул нетерпеливо лорд Варгартен, и воины его, сидящие за столом за воротами, мгновенно насторожились, словно свора охотничьих псов, услышавших рог. – Что у тебя в сокровищнице, в золотой кладовой?
Раввин всплеснул руками. Лука заметил, что они слегка подрагивают.
– Нет у меня никакой сокровищницы. Я бы многое отдал, чтобы она у меня была. Я одалживаю лишь незначительные суммы, как доподлинно известно вашему сиятельству. Когда же ваша милость нуждается в крупной ссуде, я беру ее у своих братьев по вере.
Слова его неожиданно возбудили злость в лорде Варгартене.
– И сколько я тебе должен? Тащи свою долговую книгу, если никакой сокровищницы у тебя нет и в помине.
– Тащи свою долговую книгу! – взревел один из всадников, вскочил, отпихнул попавший ему под ноги стул, прошел через ворота и застыл рядом с лордом Варгартеном. Раввин поднялся, направился к своему дому, зашел в него через черный ход.
– Лорд Варгартен, люди этой деревни ни в чем перед вами не провинились, – увещевал его вполголоса Лука. – Вы вырвали леди Изольду из лап танцоров, и никто не сделал бы этого лучше вас. Вы были великолепны. А сейчас – давайте покончим с обедом и уедем.
– Ты заблуждаешься, – горящим взором лорд Варгартен впился в глаза Луки. – Ты слишком юн, отче, откуда тебе знать, как живет этот мир. Я задолжал им целое состояние, может, даже несколько состояний. Так что пусть вознаградят меня за то, что я очистил порог их дома от танцевальной заразы. Ведь не подоспей я вовремя, что с ними бы стало?
Лука промолчал.
– Сам император и Святая наша Церковь, – размеренно, ни к кому конкретно не обращаясь, проговорил брат Пьетро, – наделили еврейский народ правом давать взаймы. Добровольно взвалили они на себя грех корыстолюбия. Сам император покровительствует им, и вам, ваша светлость, следует оказывать им всяческую поддержку. Косо посмотрит на вас император, да и Церковь осудит вас, если вы будете их притеснять.
– Ради бога, монах! – выругался лорд Варгартен. – Кто их притесняет! Я всего-навсего хочу знать, сколько я им должен. Может, мне удастся уменьшить эту сумму. Что в том дурного? Я честно наношу визит своему кредитору, чтобы договориться о списании части долга. Только и всего.