АННОТАЦИЯ
Любовь, способная преодолеть время и расстояние.
Дорогой Киллиан,
С этих двух слов начинается что-то, чего я начинать не собиралась – нечто, чего я
даже не искала.
Дорогая Джерси,
Когда война хоть ненадолго оставляет меня в покое, только ее письма способны
подарить мне покой.
Над переводом работали:
Перевод: Мария Гридина
Редактура: Мария Гридина
Вычитка: Мария Гридина
Обложка: Мария Гридина
Переведено для группы: https://vk.com/hot_books
ОГЛАВЛЕНИЕ
ОГЛАВЛЕНИЕ ..................................................................................................... 3
ПРОЛОГ ............................................................................................................... 4
ГЛАВА 1 ............................................................................................................... 6
ГЛАВА 2 ............................................................................................................... 8
ГЛАВА 3 ............................................................................................................. 10
ГЛАВА 4 ............................................................................................................. 12
ГЛАВА 5 ............................................................................................................. 14
ГЛАВА 6 ............................................................................................................. 17
ГЛАВА 7 ............................................................................................................. 19
ГЛАВА 8 ............................................................................................................. 21
ГЛАВА 9 ............................................................................................................. 24
ГЛАВА 10 ........................................................................................................... 28
ЭПИЛОГ ПЕРВЫЙ ............................................................................................ 32
ЭПИЛОГ ВТОРОЙ............................................................................................. 34
ПРОЛОГ
Джерси
– Мисс Ганнер, – немолодой помощник моего отца, которого он нанял на военно-
морской базе, наконец, пригласил меня войти. Отец позвал меня к себе сегодня утром, и вот
я уже больше часа ждала, чтобы увидеть его.
– Джерси! – прогремел его голос, стоило мне только шагнуть в кабинет. Военные
атрибуты были расставлены по всей комнате, а американский флаг занимал свое почетное
место в углу помещения.
– Что случилось, генерал? – я не могла вспомнить последнего раза, когда называла
его папой, всегда обращаясь по званию.
– Я хотел бы попросить тебя об услуге, – в его голосе сквозила неуверенность, и это
заставило меня заволноваться.
– Ладно.
– Ты же слышала о программе «Поддержка солдат», да? – я кивнула. – У некоторых
из них, особенно у не имеющих семьи, моральный дух падает, и я был бы признателен, если
бы ты и, возможно, парочка твоих подруг написали этим солдатам письма. Дали бы им
понять, что они не одни.
– Рукописных писем? – спросила я после этих пояснений.
– Да.
Это была самая странная просьба из всех, что когда-либо я слышала от отца, но
написать пару писем в месяц не должно было стать большой проблемой. Особенно если это
поможет кому-то легче переносить командировки в горячие точки.
– Конечно, генерал, я также передам эту просьбу некоторым учителям в школе, –
отец довольно улыбнулся.
– Прекрасно, Джерси, солдатам это понравится. У меня есть список служащих с этой
базы, я бы хотел, чтобы ты начала с них.
Мои брови нахмурились, разве это не должно было быть анонимным или что-то
вроде того? Генерал протянул мне папку, я взяла ее и направилась на выход, чувствуя себя
ещё более смущенной, чем после какой-либо другой неожиданной встречи с отцом.
Дорога от Форта Мида до Одентона была короткой и спокойной, поэтому я могла
подумать о странном предложении отца и о том, кого я могла попросить написать письмо
незнакомому мужчине.
Я только этой весной закончила колледж, получив степень и став дипломированным
учителем начальных классов, потому не успела ещё обзавестись большим количеством
друзей в той школе, куда мне посчастливилось устроиться на полную ставку сразу после
выпуска.
Все мои женщины-коллеги были либо замужем, либо уже в годах. Потому я не была
уверенна в том, что их заинтересовало бы подобное предложение.
Когда я парковалась перед своим небольшим домиком, поскольку уже забрала из
школы все свои вещи и бумаги, которые могли бы мне сегодня понадобиться, неожиданная
идея вспыхнула у меня в голове.
Я бы могла попросить детей написать эти письма. Таким образом, ни один солдат не
останется без послания. С этой мыслью я фактически добежала до входной двери.
Как только я отперла замки и вошла внутрь, то положила все вещи на боковую полку
и захлопнула дверь за собой. Бросила папку, которую дал мне отец, на стол, сняла пальто,
обувь и погрузилась в изучение списка.
В файле были данные о званиях, названиях баз, странах пребывания, возрасте, поле
солдат и ещё кое какие детали. Я была слегка разочарована, потому что имен в документах
не было.
Заставить моих третьеклассников общаться с кем-то было уже не просто, а
отсутствие имён не упрощало мне задачи.
– Думаю, что первой начать могу я, – пробормотав себе под нос, я прикусила кончик
ручки, которую держала в руках.
Посмотрев на стопку листов, я, наконец, закрыла глаза, покружила над документами
рукой и схватила один из них.
Сжав его в пальцах, я медленно подняла веки и прочитала вслух написанные
данные:
– Мужчина, капитан взвода из Трентона, штат Нью-Джерси, – мой смешок был
совсем не достоин истинной леди. – Посмотрим, посмотрим. Тридцать семь лет, а большого
кабинета и отряда под командованием нет. Интересный вы, должно быть, человек, капитан.
Пробормотав все это себе под нос, я начала писать свое первое письмо.
ГЛАВА 1
Киллиан
– Почта! – выкрикнул комендор-сержант Уилкс, входя в нашу палатку,
расположенную посреди долбаного нигде. Я даже не поднял на него взгляд, потому что не
получал писем ни от кого, кроме командования военно-морского флота.
А с тех пор, как они вручили мне неофициальное уведомление о моем выходе в
отставку, я вообще ничего не ждал.
– Капитан, у меня письмо для вас, – сказала Уилкс, заставляя меня оторваться от
отчёта, который я должен был дописать до того, как с наступлением заката наш взвод
отправится на патрулирование.
– Спасибо, сержант, – сказала я, когда солдат передал мне конверт.