- Я привез Гарриет. Она была в гостинице и поругалась с моим отцом. Бедняжка, она так расстроена!

- Из-за чего они поссорились?

- Она сделала непростительную глупость. Кресс позвонила моему отцу, а Гарриет взяла трубку, но та не захотела с ней разговаривать. Похоже, мы так и не узнаем, где она.

- Вот сука! - сказала Тилли.

- Кто? Гарри?

- Вовсе нет. Крессида! Чем больше я о ней узнаю, тем меньше она мне нравится. Если она не хотела выходить за Оливера, то почему не сказала ему об этом раньше? Ты что-нибудь понимаешь?

- Мне кажется, что собака зарыта глубже, - ответила Манго, садясь на край ванны. - Не возражаешь?

- Нет.

- Я никогда не видел тебя обнаженной, - сказал Манго, оценивающе рассматривая ее, - из ванны торчали ее грудь и колени.

- Надеюсь, я не разочаровала тебя?

- Ты роскошная женщина. Не будь я влюблен в одну особу, то залез бы сейчас к тебе.

- Вот тогда действительно случилось бы наводнение, - ответила Тилли. - И кроме того, не забывай, что тоже серьезно влюблена.

- А что ты в самом деле делаешь здесь, Тил? Где Руфус?

- Он внизу. Занят своим любимым делом - расточает дамам приятные улыбки. Мне захотелось принять ванну, и Мерлин привел меня сюда. Он душка.

- Согласен. Гарриет говорит, что он положил глаз на Жанин.

- Крестную Крессиды? Приятная женщина.

- Отец рассказывал мне, что у нее с Джеймсом был роман, когда тот был еще совсем безусым юнцом.

- Ты что, шутишь?

- Совсем нет. Ему было восемнадцать, и он был девственником, а она светской женщиной лет тридцати пяти или около того.

- Боже! - воскликнула Тилли, поводя плечами.

- Мне кажется, ты не любишь Джеймса.

- Не люблю.

- Он хороший парень.

- Не нахожу.

- Ты что, знала его раньше?

- Можно сказать и так. Может, когда-нибудь я тебе расскажу о нем.

- Тилли, это нечестно!

- Пока еще не настало время. Давай сменим тему. Что там происходит?

- Гарри приехала покаяться, а потом я отвезу ее в Лондон.

- Я могла бы поехать с вами, - сказала Тилли, намыливая голову шампунем. - Ты не возражаешь? А почему ты собрался в Лондон?

- Мне здесь уже надоело. Я тоже поругался с отцом, и потом, мне надо повидаться с моей любимой женщиной.

- Она красива?

- Потрясающе! Не будь ее, я бы сейчас залез к тебе в ванну.

- Расскажешь мне о ней в машине. Подай, пожалуйста, полотенце.

- А Руфус? Он поедет с нами?

- Может, да, а может, нет. Но мне кажется, что не поедет.

- Почему?

- Ну что я могу тебе сказать? Он считает своим долгом быть рядом с матерью.

- Ты и Сюзи не любишь?

- Почему не люблю? Люблю.

- По твоему тону этого не скажешь.

- У тебя богатое воображение, - холодно ответила Тилли.

Вопрос Манго поставил ее в тупик. Она еще окончательно не решила, как ей относиться к Сюзи после сделанного открытия, но симпатии к ней у Тилли поубавилось.

Она с ободряющей улыбкой посмотрела на Манго и сказала:

- Попроси Руфуса подняться ко мне сюда. В дверь осторожно постучали.

- Входи, - сказала Тилли. Только Руфус мог так стучать.

Он вошел, улыбаясь, и тихо закрыл за собой дверь.

- Привет, - сказал он.

- Привет, - ответила Тилли, и ее сердце перевернулось. Теперь она знала, что означает это выражение: «сердце перевернулось».

- Как ванна? Мерлин сказал мне, что привел тебя сюда.

- Чудесно! - Она нежно погладила его по щеке. Он поймал ее руку и поцеловал в ладонь. Дрожь прошла по телу Тилли.

- Черт, - сказала она, - вот черт!

- Что я сделал?

- Заставил меня захотеть тебя, - ответила она.

- Прямо сейчас?

- Нет, - ответила она, вспомнив, что им предстоит серьезный разговор, - нет, не сейчас. Не думаю, чтобы мы поступили правильно.

- Оттолайн Миллз, когда это вы поступали правильно? - спросил, улыбаясь, Руфус. Он снял с нее полотенце и положил руки ей на грудь. - До чего же она прекрасна.

Тилли молчала. Его рука скользнула дальше, погладила ее плоский живот, крепкие ягодицы. Он стал целовать ее и делал это очень умело. Он ластился к ней, терся о ее тело, и Тилли испытывала невероятное наслаждение. «Ты ласкаешь меня своим членом», - как-то сказала она ему, на что он рассмеялся и сказал, что этого не может быть. Вот и сейчас Тилли почувствовала, что его плоть восстала, и своей рукой выпустила ее наружу.

- Господи, Тилли, давай найдем какое-нибудь укромное местечко, - сказал он, и она, накинув полотенце, пошла вслед за ним по коридору и дальше по лестнице в комнату на чердаке.

- О моя дорогая, дорогая Тилли, - сказал он, запирая дверь, - как же я люблю тебя!

Тилли молча легла на пыльный пол и раскрыла для него свои объятия. Не отрывая от нее глаз, он начал быстро срывать джинсы, рубашку, носки. Потом лег рядом с ней и начал ласкать ее грудь. Тилли закинула голову, закрыла глаза и вся отдалась страсти, чувствуя, как нарастает его возбуждение. Больше всего на свете она любила именно этот момент, когда каждая клеточка ее тела хотела его, стремилась к нему, когда она сама открывалась ему навстречу, ждала его и, когда он уже был в ней, переворачивалась, садилась на него верхом, подхваченная страстью входила в ритм, тянула его на себя, отталкивала и снова тянула, ожидая с диким восторгом, когда наступит оргазм, затем с криком блаженства падала ему на грудь и замирала, всем сердцем чувствуя, что никогда не сможет расстаться с ним, что ее страшит даже сама мысль о расставании.

Она раскрыла глаза и увидела над собой лицо Джеймса Форреста, и это сразу же отрезвило ее.

- Послушай, - сказала она Гарриет, которая, глотая слезы, пила на кухне чай вместе с Мерлином, - не позволяй им кричать на тебя. Ты сделала то, что сочла нужным. Ты и так уже нахлебалась сегодня всякого дерьма. Мерлин, прошу прощения за грубое выражение. Если Крессида не захотела говорить с тобой, то это ее проблемы.

- Вы совершенно правы, - сказал Мерлин. - Я бы и то не смог сказать лучше. Не беспокойтесь, Тилли, я не дам Гарри никому в обиду. Та маленькая дрянь заслуживает хорошей порки.

На губах Гарриет появилась слабая улыбка.

- Как жаль, что вы уезжаете, - сказал Мерлин Тилли. - Мне бы хотелось узнать вас получше. Может быть, в другой раз.

- Было бы чудесно, - ответила Тилли. - Мне тоже этого хочется.

- Обязательно зайдите на квартиру Крессиды, - сказала Гарриет. - Хотя бы просто для того, чтобы убедиться, что ее там нет. Наверняка вас туда не пустят, но попросите консьержку зайти к ней. Объясните ей все как следует.

- Я все сделаю, - ответила Тилли. - Ни о чем не беспокойся. Я обязательно позвоню тебе из дому. Может, ты тоже поедешь с нами?

- Не могу. Это расценят как бегство, а я никогда этого не делала.

- Жаль, что ты тогда не убежала из этой мерзкой школы, - сказал Мерлин. - Какими надо быть жестокими, чтобы посылать туда детей.

- Жанин тоже пыталась спасти меня, - сказала Гарриет, вытирая слезы. - Только вы двое хорошо ко мне относились. Что бы я делала без вас? Я слышала, как она спорила с папой. А сколько писем она мне написала!

- Кажется, я чувствую запах ее духов, - сказал Мерлин, нюхая воздух. - Какая девочка, а? Жаль, что мы раньше не встретились. Я хочу сегодня вечером пригласить ее на обед. Что вы думаете об этом? Боюсь, что хвоей маме это не понравится.

- О, Мерлин, никуда не уходи, - попросила Гарриет. - Ты мне нужен здесь.

- Так пойдем с нами.

- Дорогой Мерлин, зачем вам третий лишний? Обещай мне, что ты вернешься.

- Конечно, вернусь, и очень рано.

- Тилли, ты не знаешь кого-нибудь из «Коттон филдз»? - спросила Гарриет. - Кого-нибудь из их американского филиала?

- Конечно, знаю, - ответила Тилли. - Я недавно снималась для них в Мексике. У них прекрасные вещи. Почти такие же, как у тебя. Они выпускают очень хороший каталог.

- А кто там был от компании?

- Кен Лазард, заведующий отделом маркетинга и главный дизайнер, сноб и придира, которого я однажды чуть не убила, но, в сущности, отличный парень. А что?

- Я хочу, чтобы ты для меня кое-что выяснила. Знаешь, дела у меня идут неважно.