- Хорошо, но я скажу своему секретарю…

- Не больше минуты, мистер Картер.

Мистер Картер поднялся.

- Большое спасибо, мистер Картер. За мной ленч.

Джеффри Картер вышел из кабинета. Гарриет быстро набрала номер своего офиса.

- Китти? Это я. Что-нибудь слышно от «Коттон филдз»?

- Нет, Гарри, ничего. Тебе звонил Тео Баган. Обещал позвонить снова. Что ему передать?

- Пошли его к черту и скажи, чтобы больше не звонил.

Гарриет чувствовала себя опустошенной. Она знала, что позже придет боль, которая начнет терзать ее, что все чувства и эмоции обострятся, но в данный момент не чувствовала ничего, кроме полной опустошенности.

Джеффри Картер в сопровождении секретаря вернулся в кабинет. Он явно нервничал, опасаясь, как бы его клиентка не выкинула очередного номера.

- Надеюсь, мисс Форрест, вам больше никуда не надо звонить, - сказал он.

- Нет, никуда.

- Тогда я вызываю ликвидатора.

- Да, - сказала Гарриет, - спасибо за все.

Мистер Картер сел за свой стол и начал набирать номер телефона, с опаской поглядывая на нее, словно ожидая, что она бросится на него. Гарриет молча взяла со стола Картера свой файл, на котором было написано «Гарриет Форрест. Сеть модных бутиков «Гарри», и у нее перед глазами пронеслась вся ее жизнь: маленький магазинчик в Уондзуорт, напряженная работа по двадцать четыре часа в сутки, когда болит голова и слипаются глаза; приятное возбуждение от первых покупателей; чувство восторга от первой заметки в газете: «Модели Гарриет Форрест отличаются чистотой линий и чувством цвета. Советуем вам посетить ее маленький магазин в Уондзуорте. Здесь вы приобретете хорошую, качественную одежду».

За этим маленьким бутиком последовал еще один, затем еще и еще, и все они были полны покупателей. Какой восторг она тогда испытывала от того, что ей есть что предложить клиентам. Она обзавелась штатом продавцов, хорошо вышколенными служащими. В кассу потекли деньги, которые она вкладывала в дело, расширяя его: сеть новых магазинов, уже больших, своя маленькая пошивочная фабрика, свое ателье и, наконец, первая демонстрация ее моделей с участием Тилли, которая так изящно и красиво носила ее платья, что вызывала восторг публики и присутствующих на показе Руфуса и Манго. Как тогда публика ей аплодировала, причем аплодировала стоя!

А затем ее мода достигла Парижа, и молодые парижанки охотно покупали ее модели. В это время в ее жизнь ворвался Тео и перевернул все вверх дном. С ним она познала любовь, горячий накал страстей, радость и разочарование, а затем… вот черт… затем все пошло прахом, и в этом виновата только она сама. Ни ее одежда, такая изящная и красивая, ни Тео с его любовью, которая часто отвлекала ее от работы, не давая полностью сосредоточиться, а только она сама. Ее вина в том, что она была слишком самонадеянной, слишком эгоистичной. Она подвела всех - всех, кто работал на нее, кто одалживал ей деньги, кто вдохновлял ее, поддерживал и верил. И все это случилось исключительно из-за ее глупости. Она получила то, что заслуживала, - позор и унижение.

Гарриет посмотрела на Джеффри Картера и его секретаря, и все поплыло у нее перед глазами. Большая слеза скатилась по щеке и упала на то место файла, где стояло ее имя.

- Простите, - сказала она, промокая слезу бумажной салфеткой.

Зазвонил телефон, и Гарриет замерла: а вдруг это из «Коттон филдз»? Может же случиться чудо? Такое часто бывает на свете. Чудеса случаются и с теми, кто их не достоин.

- Джеффри Картер слушает. Да, она здесь. Минуточку… - Он растерянно посмотрел на Гарриет. - С вами хочет поговорить мистер Баган.

- Скажите ему, что я скорее умру, чем буду говорить с ним.

- Мисс Форрест в данный момент не может взять трубку. Да, понимаю. Мисс Форрест, мистер Баган говорит, что хочет вложить деньги в ваш бизнес. Может, сейчас вы захотите с ним поговорить?

- Скажите ему, что мне легче умереть, - ответила Гарриет и, встав, направилась к двери, чувствуя радость от маленькой победы.

Глава 34

Тилли. Полдень

- Ну что ж, давайте поболтаем, - сказал Тилли водитель такси. Они застряли в пробке на шоссе. До аэропорта Хитроу оставалось всего две мили.

- Как долго мы будем здесь торчать? - спросила она.

- Можно попробовать поехать в объезд. Если нам повезет, то через четверть часа мы будем на месте, но никогда нельзя загадывать. У вас останется еще пятнадцать минут в запасе.

- Успею, - ответила Тилли. - Они знают, что я немного опоздаю. Я им звонила. У меня нет багажа, так что все в порядке. Поезжайте в объезд. Не люблю стоять. Никогда не следует отчаиваться - вот мой девиз.

- Никогда не следует летать, - сказал таксист, переиначив ее девиз, и целых пять минут смеялся своей шутке.

Тилли вежливо улыбнулась и закурила.

- Воздержись от курения, дорогуша, - сказал таксист, - не видишь, висит табличка «Не курить»? Я сам не курю и другим не советую. От табачного дыма некурящим один вред.

- Хорошо, хорошо, - сказала Тилли, погасив сигарету.

Она нервничала, и у нее болела голова. Какого черта она приняла это решение? Оторвать себя надолго от Лондона, который она так любит, от Руфуса, которого она любит еще больше, лететь куда-то подписывать контракт, чтобы потом делать то, что ей совсем не по душе: бесконечные презентации, на которых ей придется присутствовать, приемы, телевидение и еще черт знает что. Зачем ей все это надо? Похоже, она просто сошла с ума.

- Нет, не сошла, не сошла, - сказала она вслух.

- Что с тобой, дорогуша? - спросил водитель.

- Ничего, - ответила Тилли, и следующие десять минут убеждала себя, что она совсем не сумасшедшая, что для ее отъезда существует целый ряд причин: Джеймс Форрест, от которого ее тошнит, ее маниакальное стремление к независимости, желание быть самой себе хозяйкой, открытие, кто является настоящим отцом Руфуса, а самое главное, что она не та женщина, которая должна зваться миссис Руфус Хедлай Дрейтон. Она обязана лететь. У нее просто нет выбора. Кроме того, она обещала помочь Гарриет, одолжить ей денег, и она должна как можно скорее забыть Руфуса, забыть во что бы то ни стало. Боже, но как не хочется никуда лететь!

- Черт, - выругалась она. - Прощай, Руфус, и прости меня.

Они подъехали к зданию аэропорта.

- Вы уверены, что вам нужен зал номер четыре? - спросил водитель. - Обычно там проходят только американцы.

- Да, да, - нетерпеливо ответила Тилли. - У меня рейс на Америку. Может, мне выскочить и побежать?

- Не делайте этого. Это запрещено.

Было без семи минут двенадцать, когда она влетела в зал отлета и подбежала к информационной стойке. Девушка за стойкой улыбнулась ей:

- Все в порядке, мисс Миллз. Мы ждем вас. Идите к выходу тридцать девять. Счастливого полета!

Мужчина у выхода к самолету был менее приветлив.

- Последнее объявление о посадке прозвучало десять минут назад! - сказал он сердито.

- Прошу прощения, - сказала Тилли, протягивая ему посадочный талон.

- Из-за вас откладывается вылет самолета! Вы держите в напряжении всех пассажиров!

- Я быстро добегу до самолета. Возьмите мой посадочный талон. Сейчас я достану паспорт. Черт возьми, где же он? Он всегда лежит в этой сумке, и я его никогда не вытаскиваю. Не может быть, чтобы я… - Тилли высыпала на стол содержимое сумки. Кошелек открылся, по всему столу рассыпалась мелочь вперемешку с жевательной резинкой, косметикой, сигаретами, фотографиями и тампонами «Тампакс». Все было бы очень смешно, если бы не было так печально - паспорта не было. Глядя на рассыпанные по столу вещи, Тилли внезапно вспомнила, что оставила паспорт в машине Мерлина. Она положила его на сиденье, когда доставала вторую банку пива.

Часы показывали без двух минут двенадцать, и на весь зал прозвучало: «Просим Оттолайн Миллз, пассажирку рейса 279, немедленно пройти на посадку к выходу тридцать девять». Мужчина покачал головой и сказал, что без паспорта она не пройдет никуда, что он дорожит своим местом и не пропустит ее, пусть даже не пытается.

В это время в зал отлета ворвался Руфус Хедлай Дрейтон. Он сшиб по пути пожилую азиатку, с тысячами извинений помог ей подняться, взглянул на табло, на котором горело: «Посадка на рейс 279 Лондон - Нью-Йорк закончена», - и издал громкий стон, чем привлек внимание всех пассажиров, которые сразу схватились за свои вещи и взяли за руки детей. Но в это мгновение его глазам, как видение, предстала Тилли Миллз с руками, полными самых разнообразных предметов.