— Ладно, Джек, не заводись, я повторяю то, что слышал. Про Бенни говорят, что проиграть его заставить можно, а вот выиграть — нет.
— Не знаю, сегодня все было честно. Если б он сливал, я б на него не ставил. Видел бы ты, как он этого Мэрфи молотил. Живого места на нем не оставил. Мэрфи твой — болван. Руки у него — как сосиски. Бенни его живьем съел.
— Я Бенни люблю, — сказал Филетти. — Но пойми меня правильно: последний раз Мэрфи мне приглянулся. В тот вечер он смотрелся неплохо, я сам видел.
— Ты ничего в этом не смыслишь, Чарли. Не надо тебе на боксеров ставить. Не смыслишь, и все тут. Я правильно говорю, Уолтер? Ведь ни черта не смыслит, а?
— Я за бокс не болею, Джек, — сказал Уолтер Рудолф. — Отучился, пока в тюряге сидел. Последний раз был на боксе в двадцать третьем. Бенни Ленард отделал тогда одного парня, уж и не помню кого.
— А ты, друг? — окликнул Джек Лукаса, нового бармена. — Ты на бокс ходишь? Знаешь Бенни Шапиро?
— Вижу его имя в газетах… По правде сказать, мистер Брильянт, я больше насчет бейсбола…
— Ничего-то вы в боксе не смыслите, — вздохнул Джек. Он посмотрел на Элен. — А вот Элен разбирается, правда, крошка? Скажи им, что ты сказала сегодня, когда мы были на боксе.
— Не хочу, Джек. — Она улыбнулась.
— Давай.
— Мне неловко.
— Плевать. Повтори, что ты сказала, и дело с концом.
— Ладно. Я сказала, что у Бенни получается на ринге не хуже, чем у Джека-Брильянта в постели.
Все сидевшие за стойкой рассмеялись — но не раньше, чем рассмеялся сам Джек.
— Раз так, звание чемпиона ему обеспечено, — сказал он.
Атмосфера в клубе царила приподнятая; несмотря на позднее время, уходить никто не собирался. Джек простоял за стойкой сорок минут, и это ему надоело. В свое время он работал барменом, но владелец клуба заниматься такой работой не обязан. Впрочем, иногда — согласитесь? — бывает приятно делать то, что не обязан. Джек надел пиджак и подсел к Элен. Сунул руку под ее распущенные светлые волосы, обхватил ее за шею и поцеловал. Все отвели глаза — когда Джек целовал на людях своих дам, не смотрел никто.
— Джек тут как тут, — сказал он.
— Я рада его видеть, — отозвалась Элен.
В дверях появился Бенни Шапиро, и Джек, вскочив со своего места, пошел ему навстречу и, обняв за плечи, проводил к стойке.
— Я немного опоздал, — сказал Бенни.
— Где твоя девушка?
— Я встречался с мужчиной. Должен был выплатить страховку.
— Страховку?! Ты одерживаешь победу, ломаешь сопернику нос, а потом идешь платить страховку?!
— За отца. Я и без того уже две недели водил агента за нос. Он ждал. А утром бы страховку аннулировал. Я так понимаю: лучше сразу заплатить, пока все не растратил.
— Чего же ты молчал? Кто этот хрен?
— Все в порядке, Джек. Дело улажено.
— Нет, вы на него посмотрите! — провозгласил Джек, обращаясь ко всем присутствующим.
— Я ж говорю, лично мне Бенни всегда нравился, — сказал Филетти.
— Освободи нам столик, Герман, — сказал Джек. — Бенни пришел.
Герман Цукман стоял за стойкой и считал деньги. Он повернулся к Джеку и с изумлением посмотрел на него:
— Ты же видишь, я занят, Джек.
— Освободи столик, говорю.
— Все столы заняты, Джек. Посмотри сам. Мы и так уже человек тридцать завернули. Если не больше.
— Послушай, Герман, рядом со мной сидит будущий чемпион мира по боксу, он пришел к нам в гости — а ты стоишь и несешь невесть что.
Герман спрятал деньги в сейф под стойкой, а затем освободил один из столиков — пересадил две пары за стойку и поставил им бутылку шампанского.
— Как ты себя чувствуешь? — спросил у Бенни Джек, когда все сели. — Травм нет?
— Нет, обошлось, голова только немного болит.
— А ты меньше о страховке думай. Нашел из-за чего волноваться.
— Может, у него голова болит, потому что его по голове ударили? — предположил Чарли Филетти.
— Ты тоже скажешь, — усмехнулся Джек. — Да Мэрфи так голову Бенни и не нашел. Искал, искал — и не нашел. Он и собственную жопу не найдет — даже с компасом. Зато Бенни голову Мэрфи нашел. И нос тоже.
— Когда ломаешь противнику нос, это приятно? — поинтересовалась Элен.
— Как вам сказать… — задумался Бенни. — Если серьезно, этого даже не замечаешь. Удар как удар. Иногда чувствуешь — что-то твердое, а иногда — нет.
— Ты что ж, хруста не слышишь? Чего тогда стараться, черт возьми! — буркнул Джек.
Филетти засмеялся:
— Джек любит, чтоб хрустело, верно, Джек?
Джек взмахнул рукой, сделав вид, что собирается отвесить Филетти оплеуху.
— Не зря, значит, говорят: «Не подымай носу — споткнешься», — изрек Филетти и опять засмеялся. — Помню, как богатей один из Техаса, дурак дураком, стал Джека по матери ругать. Здоровый малый, под два метра, но Джек с ним церемониться не стал: берет со стола бутылку, об стену — и рраз ему по голове! То-то смеху было, помнишь, Джек? Сукин сын не понял даже, на каком он свете. Сидит и кровь утирает. На следующий день я ему говорю: «Понял теперь, что бывает, если Джека по матушке ругать?» — а он мне: «Я, — говорит, — извиниться хочу». И протягивает «штуку». «Это, — говорит, — чтоб Джек не сердился». Помнишь, Джек?
Джек улыбнулся.
В клуб вошли братья Риганы, Билли и Тим, — их все знали; дюжие ребята с Лоуэр-Уэст-Сайд, они всю жизнь, с тех пор как поняли, что Господь не зря наделил их физической силой, проработали грузчиками в порту. За глаза Билли называли «Омалоном»;[8] кличку эту он приобрел в семнадцатилетнем возрасте, когда в пьяном угаре бросил несколько каменных плит в осыпающийся кирпичный дом, где сам же и жил. Как показал медицинский осмотр, кровоточащими ссадинами и ушибами по всему телу он не отделался — сломал себе оба плеча. Его брат Тим отличался умом несколько более живым; вернувшись из армии в 1919 году, он сделал открытие, что торговать пивом — работа ничуть не более обременительная, чем грузить корабли, к тому же гораздо более прибыльная. В результате этого открытия Том приобрел пивную, всецело положившись на распространенное мнение, согласно которому, чтобы открыть питейное заведение, нужны одна комната, одна бутылка виски и один клиент.
— Шумная компания, — сказала Элен, когда они вошли.
— Это Риганы, — сказал Филетти. — Не повезло.
— Да, ребята крутые, — согласился Джек, — но ничего плохого в них нет.
— У старшего кулак величиной с арбуз, — сказал Бенни.
— Это Билли, — подтвердил Джек. — Малый не промах. Толстоват малость.
Джек помахал Риганам, и Тим Риган помахал ему в ответ.
— Привет, Джек, как жизнь? — спросил он.
— Каким джином поят в этой дыре? — громогласно спросил Билли у Джо Виньолы. Казалось, сейчас обрушится потолок.
Герман Цукман поднял на него глаза. Посетители с интересом разглядывали Риганов.
— Лучшим английским джином, — ответил Виньола. — Прямо с корабля — специально для запойных, вроде вас.
— Скажи лучше: прямо из таза, в котором Джек ноги моет, — процедил Билли.
— Мы здесь «сучком» не поим, — обиделся Виньола. — Наши посетители получают только чистый продукт. Самогон не варим.
— Не варите — значит, крадете, — гнул свое Билли. Он перевел взгляд на Джека. — Правильно я говорю, Джек?
— Раз говоришь, значит, правильно, Билли, — отозвался Джек.
— С такими разговорчиками и нарваться недолго, — буркнул Филетти.
— Брось, — сказал Джек. — Кто слушает пьяного осла-ирландца?
— Три джина, и чтоб отборный был, — внушительно сказал Билли Виньоле. — И поскорей.
— Одна нога здесь, другая там, — сказал Виньола, закатил глаза, уронил поднос, который держал под мышкой, но в последний момент, у самого пола, поймал его, снова уронил, снова поймал, подбросил в воздух и покрутил на указательном пальце левой руки — жонглер, да и только. Все засмеялись. Все — кроме Риганов.
— Неси джин, черт тебя дери, — сказал Билли Риган. — Тоже мне циркач нашелся. Джин давай.
Джек тут же встал, подошел к столику Риганов, ткнул пальцем Билли в плечо и сказал: