— Молодой леди не подобает одной наносить визиты джентльменам, — напомнил он ей. — Не важно, родственники они ей или нет. Леди Мерсер явно не одобрит это.

— Разумеется, нет, — согласилась Джорджина. — Но мы должны поспешить, иначе я не успею вернуться к тому времени, кода мама и бабушка будут дома. Надеюсь, вы не отпустили экипаж?

Вернувшись через пару минут, она увидела, что сэр Маннинг по-прежнему стоит посредине комнаты все с тем же выражением удивления на лице.

— Ничего не понимаю! — заявил он. — Что за таинственные дела, черт возьми! На кой вам понадобился этот Барнуолл? И почему ваша тетя написала вам, а не ему?

— Полагаю, она не была уверена, что он в Бате, — ответила Джорджина, сочиняя на ходу. — Дорогой сэр Маннинг, я не могу вам объяснить, в чем дело, но я уверена, что могу вам доверять! Разве нет?

Она бросила на своего престарелого кавалера такой игривый взгляд, что растопила его сердце, и он, более не колебаясь, последовал за ней к выходу, где получил из рук Финча шляпу, перчатки и трость. Финч, в свою очередь, был также удивлен, что Джорджина покидает дом с сэром Маннингом. Девушка ни секунды не сомневалась, что он непременно донесет об этом леди Мерсер, если та вернется домой прежде нее. Она также подумала, что не может быть уверена, что останется незамеченной кем-нибудь из знакомых леди Мерсер, пока будет ехать по городу в открытом экипаже сэра Маннинга. Так что ей необходимо было придумать какое-то правдоподобное объяснение.

Однако в данный момент она была озабочена лишь тем, чтобы все вышло, как она задумала. Она понимала, что у нее оставалось всего несколько минут, чтобы сочинить для мистера Барнуолла историю, достаточно убедительную, чтобы он согласился сопровождать ее в Ирландию без позволения матери и леди Мерсер. Полностью поглощенная этой задачей, она невпопад отвечала на вопросы сэра Маннинга.

Когда экипаж сэра Маннинга, запряженный парой серых лошадей, подкатил к «Пеликану», он поинтересовался, уж не случилось ли несчастье с ее кузеном Брендоном.

— Но даже если это так, — проворчал он, — я не вижу причины сломя голову мчаться к Барнуоллу. Чем он может помочь? К тому же он скоро должен ехать в Ирландию.

— Знаю, — ответила Джорджина. — Но я не могу вам всего объяснить, сэр Маннинг, потому что… потому что тут затронуты интересы семьи… и я не могу обсуждать их с вами. Нет, вы не должны входить со мной! — поспешно добавила она, увидев, что джентльмен намерен сойти с экипажа. — Если бы только вы подождали меня не больше четверти часа…

Она спрыгнула с подножки и поспешила внутрь, где послала свою визитную карточку мистеру Барнуоллу в надежде, что он еще никуда не ушел. Удача была на ее стороне, и вскоре ее провели в гостиную на втором этаже, где находился мистер Барнуолл. С тревожным выражением, на пухлом лице он разглядывал ее визитную карточку.

— Здесь, видимо, какая-то ошибка, — сказал мистер Барнуолл. — Не могли же вы прибыть сюда одна?

— Да, одна, — ответила Джорджина. — Я… я была вынуждена! Я хочу сказать, что меня привез сэр Маннинг Хартили в своем экипаже, но он понятия не имеет, зачем мне нужно было видеть вас, в противном случае, я уверена, он ни за что не сделал бы этого.

Тревога мистера Барнуолла, вызванная появлением Джорджины в «Пеликане», ничуть не уменьшилась, но он взял себя в руки и, предложив ей стул, уселся сам.

— Полагаю, вам лучше рассказать мне все без утайки, моя дорогая. В чем дело? Вы прибыли, сюда рука об руку с этим старым ловеласом? Вряд ли ваша бабушка одобрила бы это…

Джорджина прибегла к помощи носового платка и с облегчением обнаружила, что ей нет нужды притворяться, поскольку после утренних волнений слезы хлынули сами собой.

— О, сэр, вы должны поверить, что, если бы мне было к кому обратиться здесь, кроме вас, я бы это сделала! — с чувством проговорила она. — Но увы! Бабушка решительно настроена выдать меня замуж за сэра Маннинга, да и мама тоже…

— За Маннинга? Маннинга Хартили? — Барнуолл был искренне потрясен. — Чепуха! Да он в отцы вам годится. Нет, в самом деле, он даже старше меня! И ни пенни в кармане, по правде говоря. Ваша бабушка, должно быть, выжила из ума, раз всерьез рассматривает такую возможность.

— Я тоже так считаю! — горячо воскликнула Джорджина. — Но он совершенно очаровал ее и маму тоже. Они и слышать не хотят, чтобы я вышла за Брендона!

Мистер Барнуолл, который испытывал некую неловкость, будучи вовлеченным в постороннее для него дело, внезапно оживился и выпрямился на стуле.

— За Брендона? Значит, Белла не фантазировала, когда говорила, что между вами может что-то быть? — Он благосклонно посмотрел на Джорджину. — Так вы хотите выйти замуж за Брендона, моя дорогая?

— О да! — вздохнула Джорджина, поражаясь собственной лжи. — Видите ли, мы почти пришли к соглашению между собой, когда я была в Ирландии, но бабушка даже слышать об этом не хочет. Поэтому она и потребовала, чтобы я вернулась в Бат. А теперь вот хочет выдать меня за сэра Маннинга, и я так несчастна!

Мистер Барнуолл задумался.

— Но вы не должны выходить за Маннинга, если вам этого не хочется, дорогая девочка, — по-отечески ласково сказал он. — Если вы будете продолжать упорствовать, ваша бабушка рано или поздно устанет убеждать вас.

— О нет! Я уверена, что не устанет! — Горе Джорджины казалось непритворным: — И даже если так, то остается еще мистер Хессион.

— Мистер Хессион? — Лицо мистера Барнуолла на мгновение приняло недоуменное выражение. — О, вы имеете в виду юного отпрыска сэра Лендерса? А при чем тут, черт возьми, он?

Джорджина сконфуженно опустила глаза.

— Он тоже хочет жениться на мне, — призналась она. — И бабушка находит его титул весьма привлекательным, к тому же у него богатое поместье, тогда как у бедного Брендона нет ничего, кроме Крайторна…

— Понятно, понятно…

Мистер Барнуолл поднялся и прошелся взад-вперед по комнате. Джорджина, наблюдавшая за ним из-под опущенных ресниц, догадалась, что он рассматривает преимущества, которые могут выпасть на долю стесненного в средствах джентльмена, если его племянник женится на молодой леди с завидным приданым. Она чувствовала болезненные уколы совести, что так бессовестно обманывает его, но старалась не думать об этом. Настал подходящий момент для объяснения цели своего визита.

— Если только вы могли бы отвезти меня в Ирландию… — робко начала она. — Я уверена, в конце концов мама и бабушка поймут, насколько сильно мое, нежелание выходить замуж за сэра Маннинга…

— То есть помог бы вам бежать, да? — без особого энтузиазма откликнулся мистер Барнуолл. — Нет, нет! Вы плохая девочка, если думаете о подобных вещах! Черт возьми, моя дорогая, никогда не следует забывать о благоразумии…

Джорджина опустила глаза.

— Боюсь, вы не знаете моей бабушки, сэр… — печально вздохнула она. — Если она решит что-либо сделать, ее ничто не остановит… а я полностью в ее власти.

Мистер Барнуолл снова принялся расхаживать по комнате.

— Да, да, я понимаю! — сказал он. — Ситуация чертовски неловкая… для вас, разумеется… но я не думаю, что вы можете чего-то добиться, сбежав в Ирландию. Вы же еще несовершеннолетняя, я прав? Так что за Брендона вам в любом случае не выйти без согласия вашей матери и бабушки.

— Да, это так, — кивнула Джорджина. — Но когда бабушка увидит, что я не хочу выходить замуж ни за кого другого, кроме Брендона, она переменит свое мнение. Только как я могу добиться этого? Мне с ней тягаться не по силам, а заступиться за меня некому. Но если я уеду в Ирландию, она должна будет понять, что я искренна в своих чувствах… и, кроме того, — ловко вставила Джорджина, — она ужасно боится скандалов, знаете ли. Так что, если мне удастся бежать в Ирландию, она постарается сделать все, чтобы не предавать это огласке, и позволит мне выйти за Брендона.

Джорджина замолчала, с тревогой наблюдая за мистером Барнуоллом. Он нахмурился, но она видела, что ее доводы произвели на него впечатление. Более чем вероятно, что молодая девушка под давлением своей семьи вынуждена будет покориться. К тому же мистер Барнуолл подумал — хотя Джорджина этого и не знала — о тех слезах и стенаниях сестры, которые ему придется вынести, если она узнает, что Брендон упустил свой шанс поймать фортуну лишь только потому, что он смалодушничал.