Кэсси обернулась к Стэнфилду.
— Сегодня вечером двое мужчин пытались протащить по вашей крыше мертвое тело. Мы с мистером Кеннеди видели, как они выронили убитого. Труп съехал по крыше мансарды и упал на террасу. Мистер Кеннеди остался с погибшим и просит вас вызвать людей из Отдела расследований, разумеется, не беспокоя ваших гостей.
— Да… да, конечно… — Стэнфилд, как во сне, потянулся к шнурку звонка. — Куда катится этот мир?
Кэсси хотелось закатить глаза, но в последний момент она сдержалась.
— Вы правы, милорд.
Глава 9
Зено провел инспекторов наверх. Как во многих домах на Гросвенор-сквер, на третьем этаже Стэнфилд-Хауса в основном находились спальни. Сыщики миновали небольшую гостиную в алькове коридора и прошли к апартаментам для гостей. Зено пока ничего не сообщил о полученной записке. Сначала следовало провести экспертизу. Он не был уверен, что Хикс-Бич сам написал то послание.
Вскоре вторая комната справа превратилась в эпицентр расследования, ибо она и оказалась местом преступления. Просторная, дорого обставленная комната. На торцевой стене расплывалось большое кровавое пятно. На полу и ковре тоже виднелись следы совершенного убийства. Единственное окно было распахнуто, ставни раскачивались на утреннем ветерке.
Инспектор Пейт, лысый мужчина с большими бакенбардами, так сформулировал первоначальную версию Отдела расследований:
— Наиболее очевидный сценарий таков. Жертва поднялась наверх для некоего свидания. Встретиться с кем-то из гостей или на скорую руку заняться любовью с какой-нибудь горничной.
Зено ожидал, что на этих словах инспектор подмигнет. Так и вышло.
Пейт начал диктовать описание места преступления, а Зено тем временем взялся осмотреть смежную гардеробную и обнаружил там скорчившуюся в углу служанку. Он кое-как выманил дрожащую девушку из укрытия, но та пребывала в столь истеричном состоянии, что была не способна дать хоть сколько-нибудь достоверную информацию. Пришлось ждать, пока она успокоится, но в конце концов им удалось заставить ее говорить. Оказывается, ее послали наверх перестелить постели.
— Я… я услышала, как в комнату вошли двое мужчин, — заикаясь, начала горничная. — Разговаривали как джентльмены. Я хотела извиниться и уйти, но тут началась потасовка. Я слышала несколько ударов, потом крик, и что-то забулькало. Я перепугалась и выглянула из гардеробной. Там был мужчина. Он стоял ко мне спиной. В руках у него блестел нож, а с него капала кровь. Второй джентльмен упал на колени… — Девушка опять задрожала, ее взгляд затуманился, но говорила она вполне членораздельно. — Он был весь в крови. Весь. А глотка у него перерезана. От уха до уха. Бедняжка покачнулся и упал на ковер. — По щеке горничной покатилась слеза. — Глупо, конечно, но я только и подумала в тот момент, что теперь придется выбрасывать такой красивый ковер. — Она все-таки разрыдалась. — Грех-то какой! Ну почему я беспокоилась о таких глупостях? — сквозь слезы бормотала она, сидя на скамеечке возле кровати с пологом.
— Испуганные люди часто думают о незначительных мелочах, — успокоил ее Зено. — Ты рассмотрела человека с кинжалом?
Он нагнулся и заглянул ей в лицо.
— Тот джентльмен достал из кармана платок и обтер лезвие. — Она задумалась и покачала головой. — Нет, сэр, я его не разглядела. Жуть как испугалась и забралась в тот угол, где вы меня нашли.
Зено выпрямился и вздохнул:
— Что-нибудь еще слышала?
— Дверь. Она открылась и закрылась не меньше двух раз. Я слышала тяжелые шаги. Потом заговорили мужчины. Голоса такие грубые. — Подняв на Зено заплаканные глаза, девушка искательно заглянула ему в лицо. — Простите меня, сэр.
— Тебе не за что извиняться. Как тебя зовут?
— Мэгги Роуз.
— Спрятавшись, ты наверняка спасла себе жизнь. Вот так-то, мисс Роуз.
Зено обдумал услышанное от горничной и кое-что для себя отметил. Потом еще раз внимательно осмотрел комнату и вместе с инспектором Пейтом вернулся в бальный зал.
Там полицейские опрашивали гостей и одного за другим отпускали домой. Составили список всех присутствующих на случай, если Скотленд-Ярду потребуется что-то уточнить. Стэнфилды наверняка не догадывались, как им повезло, что к ним явился именно Пейт.
Сейчас он как раз говорил Зено:
— Господи, Зак, ты шагу не можешь ступить, чтобы не найти себе работу.
И с сочувствием похлопал коллегу по спине.
— Ты пригласил фотографа?
— Это подождет, — ворчливым тоном отозвался инспектор. — Мне сейчас репортеры ни к чему.
— Прежде чем поговорить с вашими людьми, я отвезу домой миссис Росслин.
Зено мотнул головой на Кэсси, стоящую подле леди Стэнфилд.
— Так вы с ней? — Пейт одобрительно приподнял бровь. — Как это получается, что людям из спецотдела достаются все самые хорошенькие женщины?
— Думаю, ваша жена и три прелестные дочери с этим не согласятся, — улыбнулся Зено, наблюдая, как Кэсси прощается с хозяйкой и идет через весь зал к нему.
Ее бедра слегка покачивались, а высокая грудь едва заметно колыхалась при каждом шаге. Зено вздохнул и поворчал на себя за неуместные мысли.
— Кассандра Сент-Клауд, леди Росслин, позвольте представить вам инспектора Пейта из Отдела расследований.
Кассандра ответила улыбкой на поклон инспектора и бросила быстрый взгляд на Зено, потом слегка нервозно обратилась к Пейту:
— Инспектор, уже есть подозреваемые?
— Пока на горизонте никого, леди Росслин. Но мы только начали, еще рано делать выводы.
— И правда, рано, — отозвалась Кэсси, — совсем рано — всего полчетвертого.
Зено шагнул к ней.
— Я прервусь ненадолго и отвезу вас домой.
— О, мистер Кеннеди! — раздался у них за спиной высокий испуганный крик.
Зено обернулся и едва не заскрежетал зубами. Пышнотелая дама и две юные девицы — ее подопечные — были измотаны и напуганы зловещими событиями этой ночи, и дама явно собиралась навязать обеих молодых леди попечению Зено.
— Я очень надеюсь, что вы не забыли о нашем знакомстве, мистер Кеннеди? Два года назад… Лорд и леди Фицморис! Мы встречались в Кулзеане!
— Чем могу служить, леди Фицморис?
Леди Фицморис с драматичным видом вцепилась в руку Зено и выхватила веер.
— Не могу выразить, как я рада, что встретила вас! — Веер так и летал перед красным от возбуждения и страха лицом. — Мои нервы этого просто не выдержат! Представить невозможно, что на балу случился такой ужас! Вы когда-нибудь слышали что-то подобное? — Обмахиваясь, достойная леди создавала настоящий сквозняк. — Полагаю, вы не знакомы с моими племянницами? Клара и Вайолет де Блуа, разрешите представить вам Зено Августа Кеннеди.
Он повернулся к молодым леди, дебютанткам в стиле Твидлдам и Твидлди, правда, не таким круглым.
— Очень рад с вами познакомиться. Мисс де Блуа… — Он поцеловал каждую из протянутых ему ручек. — И еще одна очаровательная мисс де Блуа.
— Мистер Кеннеди в родстве с сэром Томасом Августом Кеннеди, графом Кэссилом. Это одна из лучших шотландских фамилий.
Леди Фицморис подмигнула своим племянницам.
— Ну, я только бедный родственник, — скромно уточнил Зено.
Кэсси сделала к нему шаг и шепнула в самое ухо:
— Если постараться, то совсем не трудно быть обаятельным. — Она взяла его руку и кивнула дамам. — Ужасно долгая ночь, правда? Мистер Кеннеди был так любезен, что предложил отвезти меня домой.
И не задерживаясь больше нигде, они выскользнули из зала и тут же оказались в коляске Зено. Когда экипаж вывернул с площади, оба испустили вздох облегчения.
— Не знаю, что хуже, — признался Зено, — убийство в спальне наверху или леди Фицморис внизу.
И он ослабил узел галстука.
Ответом ему послужил взгляд загадочных серебристых глаз.
— Ну, не знаю… А как насчет лорда Деламера, который в кабинете хлопнул по спине молодого человека, явно иностранца? Они говорили: «Скверная история. В любом случае дело сделано. Надо затаиться. Будет еще работа».
Зено не мог оторвать глаз от ее лукавой усмешки.
— Шпионим понемножку, Кассандра?
Кэсси расправила складки на юбке.
— Я думала застать в кабинете лорда Стэнфилда, а не Деламера.