Оба тихонько рассмеялись. Он обнял ее и спрятал нос в распущенных волосах.

— Я обещаю быстро управиться. А потом, насытившись, я и тебе сумею доставить удовольствие. Просто чтобы ты тоже захотела меня.

Кэсси улыбнулась медлительной, расслабленной улыбкой богини.

— Отец говорит, что он регулярно получает жалобы от соседских фермеров, недовольных его новшеством — автомобилем, — с насмешкой обратилась Кэсси к брату. — Говорят, мистер Макмэрфи даже утверждает, что его коровы стали хуже доиться.

Она вела мужчин через сад к мастерской, пристроенной к крылу дома.

— Этот конкретный эпизод связан с падением одной из моих ракет, — пояснил Роб. — Из-за нее начался небольшой пожар в его хлеве. Я успел подбежать и выбросить ее наружу практически в тот же миг. Но разговоров теперь не оберешься. — Брат Кэсси смахнул вихор с глаз. — Никто ничего не желает слушать. Вся деревня считает, что молодые Эрскины — это банда необузданных авантюристов.

— Но папа называет нас правильнее — банда цивилизованных авантюристов.

Кэсси подмигнула Зено, он с готовностью усмехнулся. Кэсси была так рада, что он чувствует себя счастливым и отдохнувшим. И даже, пожалуй, сытым. До чая он получил в своей комнате то, что хотел, потом удовлетворенно шлепнул ее по попе. Прикосновение его руки так возбудило ее, что сейчас Кэсси думала лишь о том наслаждении, которое ее ждет ночью. Сейчас она сама страстно желала его. Именно это он ей и обещал.

— Вот мы и пришли. — Роб откатил дверь сарая. — Разрешите представить вам коляску Роберта. Работает от экспериментального мотора «даймлера». Один карбюратор. Заправляется бензином. Шесть лошадиных сил.

У Зено загорелись глаза.

— Роб, это же здорово!

Он обошел вместе с Робом вокруг самоходной коляски и даже заглянул под днище, чтобы разглядеть распределительный вал и оси.

Мужчины, стряхивая с себя пыль, поднялись на ноги.

— Роб, ты должен прокатить Зено и научить его управлять автомобилем. Это очень забавно.

Зено удивленно моргнул.

— Ты пробовала сама ездить на нем?

Его откровенное недоверие рассмешило Кэсси.

— Несколько раз.

— Тогда поехали! — Роб схватил заводную ручку. — Я за несколько минут научу вас управлять им.

После двух неудачных попыток мотор взревел. Зено прыгнул на сиденье рядом с Робом, и они тронулись с места.

Кэсси помахала им вслед, пока машина выезжала из ворот конюшни. Автомобиль легко взбежал на холм и исчез на дороге позади амбара мистера Макмэрфи.

— Кэсси, ты внизу?

— Да, мама.

Оливия высунулась из окна верхнего этажа.

— Поднимись сюда и помоги мне выбрать платье для ужина. И может быть, завить мне волосы. К тому же нам надо поговорить.

С холма долетел грохот выхлопной трубы.

— Иду, мама.

Глава 20

— О-ля-ля…

Зажав во рту несколько шпилек, Кэсси закатила глаза.

— Ну, знаешь, трудно не заметить, что между вами буквально искры пролетают.

Оливия с блестящими глазами сидела перед туалетным столиком и любовалась своим отражением.

Стоя за спиной матери, Кэсси нагнулась, чтобы разглядеть ее в зеркале. Удовлетворенная результатом, она подняла вверх последний локон, обмотала его вокруг высокого узла волос и закрепила шпильками.

Надо же, кондомы! Мама не придумала ничего лучше, чем сунуть их в верхний ящик ее комода, а также в спальню некоего джентльмена, проводящего уик-энд в Мэрфилде.

— Неизвестно, в какой комнате вы окажетесь, — добавила Оливия с чертиками в глазах.

Кэсси вынула изо рта оставшиеся шпильки и положила их на столик.

— Боже мой, мама! Неужели ты и с папой это обсуждала? Но только не с Робом! Или ты хочешь, чтобы сегодня вечером все друг другу подмигивали и строили понимающие мины?

— Замолчи, Кэсси. Вся семья в восторге от детектива Кеннеди. Всем хочется знать, как ты к нему относишься.

Слова матери вогнали ее в краску.

Кэсси подвинула мать на козетке, присела рядом и убрала в собственную прическу несколько выбившихся волосков.

— Ну, я должна признать, что он очень хорош собой и куда более общительный, чем мне показалось в начале нашего знакомства. — Она поставила локоть на колено и оперлась на руку подбородком. — Конечно, у него опасная работа, но сам он очень рациональный и вдумчивый человек… и вовсе не легкомысленный.

— Да, он совсем не похож на Тома.

Оливия припудрила носик и подула на пуховку.

— И к тому же очень романтичен.

Кэсси поймала свое отражение в зеркале. Мечтательные глаза… В глубине души она была еще не готова откровенно признаться себе в чувствах к этому человеку.

— А в интимном отношении он тоже хорош? — с лукавой усмешкой спросила Оливия.

— Мама, неужели ты и это хочешь знать? — Кассандра сдула пылинки со своего платья. — Понимаю, конечно, хочешь. — Она склонила голову, показывая, что раздумывает над вопросом. — Знаешь, больше всего это похоже на полет на воздушном шаре. Летишь все вверх и вверх. А потом глубокий вдох — и ты опять на земле.

Оливия сдержала улыбку.

— Я так хочу, чтобы ты была счастлива.

У Кассандры потеплело в груди. Она взяла руку матери в свои ладони.

— Я переполнена счастьем, мама!

— Да уж, я вижу.


Кэсси медленно шла по тропинке вдоль прибрежных зарослей камыша. «Прогулка у пруда в лунном свете» — так Зено назвал официальную причину их ухода из гостиной. Игра в шарады на этом закончилась. Кэсси радовалась, что идет впереди. Ей никак не удавалось стереть улыбку с лица. После ужина они с Робом постоянно обыгрывали родителей и их почетного гостя во всех предложенных развлечениях.

— А как Роб догадался про Льюиса Кэрролла, когда ты провела пальцем себе по горлу?

Кэсси хихикнула.

— Какой ты подозрительный! Разве трудно было догадаться, что я имела в виду Красную Королеву — это же самая популярная тема в сказке. — Кэсси с улыбкой оглянулась на спутника. — Ты что, думаешь, что у нас есть секретный код? А мне казалось, что подсказка очень понятная. А что тебе первым делом пришло в голову, когда я «отрубила» себе голову?

Он дотянулся до ее талии и прижал к своей груди.

— Я подумал про Анну Болейн.

Он поцеловал ей мочку уха.

Мурашки побежали по спине Кэсси. Она содрогнулась, и Зено обхватил ее полами своего сюртука. Кэсси прижалась к нему внутри жаркого кокона, заполненного ароматом его лимонного одеколона с легким оттенком мускуса.

— Мне кажется, Робу очень нравится его мастерская. — Зено положил ей руки на талию. — И я столько узнал сегодня о двух братьях, ищущих приключений в Америке.

Кэсси кивнула:

— Коул и Джемми.

— Кэсси, а вот в детском возрасте какой ты была?

Ее глаза затуманились.

— Я была младшей и единственной девочкой. Избалованная была, капризная. К шести-семи годам братья научили меня скакать верхом.

— Значит, они тебя очень любили. А что им оставалось?

Кэсси внимательно на него посмотрела. Казалось, она занята какой-то оценкой.

— Когда Хэнк умер, наступило тяжелое время. Он был старшим сыном и, конечно, моим любимцем. А для меня и отцом, и матерью. Ко времени его смерти мама уже вернулась к работе в городе. Мы видели родителей только по воскресеньям.

— А можно мне спросить, отчего умер твой старший брат?

Кэсси вздохнула:

— Несчастный случай на охоте. Он споткнулся, а его ружье выстрелило. Он истек кровью раньше, чем его донесли до дома.

Глаза Кэсси как будто смотрели сквозь Зено, в прошлое.

Он сильнее прижал ее к себе.

— Я тебе очень сочувствую, Кэсси.

— Мне тогда было двенадцать лет. У меня что-то сделалось с головой. Появились странные желания.

Зено с усилием сглотнул.

— Какие же?

— Я стала все чаще задумываться о самоубийстве. — Кэсси слабо улыбнулась. — Это довольно трудно описать, но я попробую.

Зено чувствовал, как прижимается к нему ее нос, как щекочут его кожу пушистые брови.

— Тебе случалось стоять на мосту, смотреть на серебристую воду и думать о том, что будет, если броситься в эту холодную глубину и забыть обо всем?

Зено слушал ее как завороженный. Кэсси криво усмехнулась и добавила: