Экономка встретила Зено на пятой платформе.

— Миссис Вулсли, пока я буду в отъезде, попрошу вас внимательно следить за всем происходящим на нашей улице и у конюшен. Ну, вы понимаете — какие-нибудь странные люди болтаются у дома и тому подобное. Все телеграммы от миссис Сент-Клауд направляйте в Уайтхолл, дом четыре.

— Да, сэр. — Альма передала ему чемодан и маленькую корзинку с фруктами и сандвичами. — Поезд отходит, сэр.

Зено сгреб почтенную даму в объятия, поцеловал в щеку и прыгнул в последний поезд, отходящий в этот день с вокзала Виктория.

Если повезет, он будет в Дувре в восемь часов. Почти стемнеет. Роб будет ехать из Танбридж-Уэллса. В экипаже до Дувра можно добраться за час. Автомобиль покроет это расстояние еще быстрее, но он будет ехать по сельским дорогам. Трудно предсказать, что из этого выйдет.

Зено не хотел рисковать. Если на французских железных дорогах начнется забастовка, то все дилижансы будут переполнены, а наемные экипажи тоже быстро разберут. Чем больше Зено об этом думал, тем яснее понимал, что автомобиль Роба может оказаться его единственным шансом догнать Кэсси или Деламера, если в Кале действительно начнется забастовка.

Зено вздохнул и устроился в пустом купе. По его расчетам, он на несколько часов отставал от Деламера и на полные сутки от Кэсси, если только она по-прежнему не сидит в Кале. Зено надеялся, что это не так. Чем дольше она будет задерживаться на одном месте, тем больше шансов, что ее обнаружит враг. Он помрачнел. «Лети, лети, лети, лети, ночной дракон». И с этой строкой из Шекспира Зено забылся тревожным сном.

КОМУ: ЗЕНО КЕННЕДИ

ОТ: КАССАНДРА СЕНТ-КЛАУД

ЗАДЕРЖАЛАСЬ КАЛЕ ТОЧКА НАДЕЮСЬ БЫТЬ ПАРИЖЕ ЗАВТРА ПОЛУДНЮ

Кэсси написала телеграмму и отдала ее портье.

— Срочно, пожалуйста.

В отеле «Морис» было тесно от застрявших в Кале путешественников и раздраженного, усталого персонала. Уловив обрывки разговоров, Кэсси поняла, что среди путешественников господствует мысль, что в ожидании забастовки железнодорожные служащие намеренно задерживают поезда.

Оставалось надеяться, что утренний поезд отправится вовремя. Кассандра прогулялась по залу, остановилась у дверей ресторана, стала читать меню и вдруг заметила большую компанию, которая собиралась обедать.

Лорд Деламер. Кассандра окаменела. Сразу стало не хватать воздуха. Деламер, словно почувствовав ее взгляд, поднял голову и посмотрел на дверь. Наверное, он кого-то ждал. Кэсси спряталась за большую доску с меню и стала наблюдать сквозь резное стекло ресторанной двери.

Она не узнала никого из остальных джентльменов за столом. Если, конечно, их можно назвать джентльменами. В отличие от его светлости все были одеты довольно небрежно. Наверное, сочувствующие анархисты, решила она.

— Чем могу служить, мадам?

Кэсси резко обернулась и встретилась взглядом с метрдотелем.

— Нет-нет. То есть… я хочу сказать, что решила пообедать наверху, у себя в номере.

Метрдотель вытащил блокнот.

— Вы в каком номере?

Он собирался принять заказ.

Кэсси отшатнулась.

— Я пришлю горничную, она скажет, что мы выбрали.

Кэсси умолкла и стала потихоньку отступать от дверей ресторана.

— Как пожелаете, мадам.

Как она пожелает? А желает она, чтобы Зено прибыл в Кале на следующем пароме, а мистер Мелвилл вызвал бы французскую полицию. А где же ее французский телохранитель? Она оглядела вестибюль. Никаких признаков инспектора Тоту. Он должен был встретить ее несколько часов назад. Ну и порядки у них в Скотленд-Ярде!..

У выхода из вестибюля Кассандра остановилась у стойки портье.

— Я передумала посылать телеграмму.

Клерк удивился и с вежливой улыбкой сообщил:

— Мне очень жаль, мэм. Посыльный ушел несколько минут назад.

— А где у вас телеграф? — решительно спросила она.

— На вокзале, мадам…

Клерк хотел объяснить ей дорогу.

— Благодарю вас. Я знаю, где это.

Кэсси пробралась сквозь толпу и незамеченной вышла из отеля. Надо перехватить свою телеграмму и послать другую, со срочными новостями. Охваченная дурными предчувствиями, она теперь боялась всего. Деламер мог послать своих людей следить за ней. Порыв свежего океанского ветра охладил ей голову, она постаралась прогнать страхи и решительно зашагала к вокзалу, выбирая самые многолюдные улицы.

Оказавшись внутри, она постояла, чтобы глаза привыкли к тусклому свету, потом быстро оглянулась и заспешила к помещению, где должен был находиться телеграф. Вдруг мурашки побежали у нее по спине. Кто-то ее преследовал. Она резко развернулась на каблуках. Никого. Тогда Кассандра внимательно оглядела все темные уголки помещения. Где же преследователь? Может, у нее разыгралось воображение? Нет, она чувствует… кого-то.

Повернувшись, Кассандра увидела невысокого человека с жесткими волосами, глубоко посаженными черными глазами и с большими темными усами. Он приподнял котелок.

— Мадам Сент-Клауд?

Глава 26

Кэсси испуганно отшатнулась, глядя на стоящего перед ней француза. Невысок ростом, огромные, густые, похожие на щетку усы. Он действительно подходил под описание Зено. Но следовало быть осторожной.

— Разве мы знакомы, сэр?

— Прошу прощения, мадам. Я — инспектор Тоту.

Кэсси ждала пароля. Медленно тянулись секунды.

Наконец она прямо взглянула ему в глаза.

— Пароль?

— Прошу прощения, миссис Сент-Клауд? — Незнакомец рассматривал ее так, словно она была сфинксом, загадывающим загадки. — Я не понимаю… Что вы имеете в виду?

Кэсси закусила губу.

— Ничего. Ничего. — Ее взгляд метался по вокзальному помещению. — Боюсь, что меня преследует очень страшный человек. Несколько минут назад я видела его в ресторане отеля. Он и его подручные хотят воспользоваться мной, чтобы остановить расследование, которое ведет Скотленд-Ярд.

Боже, как испуганно звучит ее голос!..

Странное выражение исчезло с лица инспектора. Он нахмурился.

— Агент Кеннеди проинформировал меня об этих фактах, миссис Сент-Клауд. Меньше часа назад я получил телеграмму из Скотленд-Ярда.

— Правда? — Кэсси почувствовала облегчение. Видимо, Зено известно, что она в опасности. Милый, милый Зено! — И что мистер Кеннеди? Что он предпринял?

— Насколько я понял, мистер Кеннеди сейчас направляется в Кале.

Кэсси перевела дыхание. Теперь ей казалось, что этот странный инспектор излучает уверенность и компетентность.

— Значит, мы подождем его здесь, в Кале?

— Нет, мадам. Если утром поезда пойдут по расписанию, мы проследуем в Париж. Таковы полученные мной указания.

— Я должна вернуться в отель. Моей горничной нужна поддержка и…

— Я пойду вместе с вами и помогу вам уложить вещи. Эту ночь вы и ваша компаньонка проведете в моей комнате.

Кэсси удивленно приподняла бровь.

— Прошу прощения, сэр… Разве это необходимо?


Негромкое фырканье автомобиля подняло Зено настроение. Он пытался хоть что-то разглядеть сквозь пелену тумана, но увидел лишь расплывчатые пятна света от газовых фонарей на конце платформы.

Туман здесь был таким же густым, как в Лондоне, но не столь черным. Зено расхаживал по вокзалу станции «Дуврский приорат» и ждал. Наконец из тумана показались две маленькие светлые точки — автомобильные фары. Когда машина подъехала ближе, Зено подал голос, но ответа не было. Зено присмотрелся. Дорожные очки Роба так запотели, что он едва не проехал мимо вокзала.

Зено прыгнул с платформы и замахал руками. Раздался визг тормозов. Автомобиль остановился в нескольких дюймах от Зено. Детектив облегченно вздохнул.

Брат Кэсси рукой в перчатке протер очки.

— Ну дела, Зак! Я чуть тебя не сбил!

Зено сунул чемодан на сиденье и залез в машину. Видимо, сегодня им не удастся покинуть порт, но Зено надеялся закатить автомобиль на паром и найти на борту теплую каюту для себя.

Из-за влажности в атмосфере шум мотора казался сейчас громче. Зено пришлось кричать, подсказывая дорогу:

— Давай проедем со стороны доков!..

Роб проехал по пандусу к парому, где у пирса дремали огромные, похожие на призраки пароходы. Проскочив вдоль линии мелких мастерских и контор, они наконец отыскали многообещающий портовый паб.