— Уж не обманывают ли меня мои глаза? — шутливо воскликнул он. — Это действительно мисс Бейчер из Фэрхема или какая-то блестящая леди из Лондона?

— Мне жаль вас разочаровывать, мистер Гордон, но я всего лишь Анна Бейчер, хотя, не скрою, мне хотелось бы быть гораздо более привлекательной леди, — сказала она, направляясь с ним в центр зала.

— Но это невозможно! — улыбнулся он, и они встали друг против друга. — Вы здесь самая очаровательная девушка, и все мужчины отчаянно мне завидуют.

— Просто вы очень великодушны, что еще я могу сказать?! Хотелось бы мне быть немного старше и опытней. — Она лукаво улыбнулась, что привело его в восторг.

— Я восхищаюсь вами, Анна. Вы такая одаренная натура! — продолжал Фрэнк. — Вы умеете рисовать и писать красками, превосходно держитесь в седле…

— И у меня от природы вьющиеся волосы, — смеясь, добавила Анна.

— Ах, вы так естественны и непосредственны! Так что с легкостью затмеваете всех остальных.

— Мистер Гордон, вы пытаетесь вскружить мне голову — вы мне льстите.

— О, ради бога, прошу вас, только не мистер Гордон! Ведь лишь сегодня утром вы обещали называть меня Фрэнком.

— Ну что ж, хорошо. Когда мы с вами тет-а-тет, вы будете Фрэнком, но бабушка не одобряет фамильярности, так что мне придется пойти на маленькую хитрость, и в ее присутствии я стану называть вас мистером Гордоном.

— Дорогая моя Анна, вы не способны хитрить, — серьезно возразил он.

— Надеюсь, нет, когда дело касается серьезных вещей.

Они находились недалеко от входа в зал, и Анна увидела входящего незнакомца без дамы, которого она увидела при свете факела у парадного подъезда.

Он вошел в зал, огляделся и взглянул прямо на Анну, сразу выделив ее из толпы, будто искал именно ее.

Они смотрели издали друг на друга и были одни в этом зале, в Бате и на всей земле.

— Вы дрожите, Анна. Вам холодно? Или что-либо случилось?

Она слышала, что к ней обращается Фрэнк Гордон, но его голос доносился как бы издалека.

Анна покачала головой. С ней произошла странная и чудесная вещь, но ей все же удалось вести себя совершенно естественно.

— Ничего не случилось, Фрэнк.

— Только не упадите в обморок! — озабоченно сказал он.

— Не тревожьтесь, я прекрасно себя чувствую. Если не возражаете, продолжим танцевать.

Он был встревожен, но вскоре танец закончился, и он подвел ее к креслу в небольшой нише.

— Посидите здесь минутку, а я мигом принесу вам лимонад.

Он так поспешно ушел, что Анна не успела его остановить. Она огляделась, но нигде не заметила Лайсетов, поэтому раскрыла свой любимый веер из слоновой кости, присланный матерью. Она дорожила каждым ее подарком. Анна поглаживала блестящий шелк платья, обмахивалась веером, и думала о том, чем сейчас занимается любимая мамочка. Возможно, она на балу, в театре или на светском рауте, а может, просто проводит вечер со своим новым мужем, полковником Батлером, в доме, который они снимают в Лондоне. Странно, что миссис Бейчер вдруг ни с того ни с сего принялась упоминать в разговоре имя мамы, после стольких лет полного разрыва признав ее существование. Не потому ли, что полковник Батлер очень богат? Анна надеялась узнать это, когда вернется сестра, отправившаяся в гости в Лондон.

Сложив веер, она стала высматривать Фрэнка. Он задерживался, и, убедившись, что на нее никто не обращает внимания, она украдкой бросила взгляд в сторону незнакомца.

Он смотрел прямо на нее, и их взгляды встретились. У него были такие ослепительно голубые глаза, что она едва удержалась от восторженного восклицания. Они смотрели друг на друга, как зачарованные, не в силах отвести взгляд, и, чтобы как-то разрядить атмосферу, Анна приветствовала незнакомца легким кивком. Тот поклонился в ответ и… именно в этот момент появился Фрэнк Гордон.

— Вы вряд ли поверите, какая там толпа! — оправдывал он свою задержку. — Не припомню, чтобы в Бате собиралось столько народа. Мне стало казаться, что мне лимонада для вас не достанется, а вы наверняка умираете от жажды.

Анна сделала глоток напитка, оказавшегося теплым и кислым, и улыбнулась Фрэнку, надеясь, что он не заметит, если она потихоньку отставит бокал.

— А вы уже одержали победу, — сказал Фрэнк. — Там, у входа, стоит джентльмен со смуглым, как у индуса, лицом, и он буквально не сводит с вас глаз.

— Ну, ваше описание вовсе ему не льстит, — сказала Анна. — Подумать только, со смуглым, как у индуса, лицом!

— Но он вовсе не какой-нибудь злодей, дорогая! Судя по его выправке, этот мужчина с ярко-голубыми глазами — военный, и как только он увидел вас, Купидон пронзил его сердце своей стрелой. Вероятно, это его первый визит в Бат после долгих лет, проведенных в отдалении. Я отчаянно ревную. Взгляните же на него!

— Тсс! Он поймет, что мы говорим о нем. Не лучше ли нам найти миссис Лайсет?

— Можно, разумеется! Но, по-моему, без нее нам гораздо веселее, — возразил Фрэнк.

Вокруг миссис Лайсет и Эстер собрались их друзья, и все обсуждали последние романы, взятые из библиотеки.

— Я все-таки держусь своего мнения, что после «Эвелины» читать просто нечего, — заявила миссис Лайсет. — Мне никогда не надоедает перечитывать этот роман. А что вы об этом думаете, Анна?

— Я с удовольствием ее прочитала бы, но бабушка не одобряет подобных романов и считает возмутительным, что их пишут женщины.

— Ну, дорогая моя, когда вы выйдете замуж и станете хозяйкой собственного дома, непременно его прочтите, — посоветовала миссис Лайсет. — Этот роман совершенно изменит ваши взгляды на жизнь.

— Дорогая тетушка, здесь для Анны уже появился некий лорд Орвиль, так что ей можно и не читать «Эвелину», — сказал Фрэнк Гордон. — Вы не заметили мужчину с поразительно голубыми глазами, который вот уже полчаса не сводит с нее глаз?

— О, Фрэнк, не смейте надо мной подтрунивать! — воскликнула Анна. — Уж не пишете ли вы сами романы? Уверена, вашего воображения было бы для этого достаточно.

— А воображения и не требуется! — отозвался Фрэнк. — Все составные части под рукой, так что вам остается только их перемешать.

К крайнему смущению Анны, миссис Лайсет и Эстер настояли, чтобы им показали незнакомца.

— О, да это всего лишь лейтенант Смит! — разочарованно воскликнула Эстер. — На днях мне представили его в бювете. Он приехал в Англию в отпуск по болезни, и в нем нет ничего исключительного.

— Нашу Эстер невозможно заинтересовать мужчиной, если он ниже шести футов ростом, — с усмешкой заметила миссис Лайсет, — но лично меня он очень заинтриговал, и меня нисколько не удивит, что, несмотря на свою столь распространенную фамилию, он окажется весьма выдающимся.

Миссис Лайсет всегда стремилась расширить круг знакомых мужчин, поэтому вскоре убедила Фрэнка пригласить «нового знакомого Эстер» присоединиться к ним. Анна пришла в необычайное волнение, и когда Фрэнк представил ей лейтенанта Смита, она была рада, что сидела в этот момент, потому что силы вдруг изменили ей.

— Мисс Бейчер — лейтенант Кармайкл-Смит из инженерных войск в Бенгалии.

— Мисс Бейчер! — Лейтенант низко поклонился, затем выпрямился и загадочно улыбнулся Анне, как будто они были заговорщиками.

Анна не могла придумать, что сказать, — обычная светская болтовня не подходила для этого случая, но, к счастью, раздалась громкая музыка.

— Котильон — и моя любимая мелодия! — воскликнула она.

— С этого мгновения она будет самой любимой и для меня, — сказал лейтенант, предлагая ей руку.

Прежде чем она осознала, что происходит, он уже вел ее в танце. Миссис Лайсет и все остальные изумленно смотрели им вслед и что-то восклицали, но Анне было все равно. Сердце у нее гулко колотилось. Никогда она еще не чувствовала себя такой смелой, свободной и радостной. Рядом с лейтенантом ей не страшны никакие опасности, подумала она. Было такое ощущение, будто он ее освободил, но она не успела осознать, от чего именно.

А он тем временем говорил:

— Вас, наверное, удивит, если я скажу, что такой вечер был пределом моих мечтаний, когда я находился на другом конце света?

— Говорят, вдали от дома люди очень тоскуют и постоянно думают о нем. Сколько лет вы провели в Бенгалии?

— Десять лет, — сказал он.

— Я ведь тоже из Бенгалии, родилась в Калькутте.