– Нет, я еще не подобрала себе партнера. Куда мне тягаться с другими леди, я как черепаха. Даже не знала, что карточку можно заполнить до начала бала. Моя почти пуста. Как говорят, я из тех, кто надевает шляпку только выходя из дома.
– Я думаю также, что вы бы не стали навязывать себя джентльмену, а сказали бы «да» только в ответ на предложение.
– И далеко не на всякое предложение. Часто приходится говорить «нет». Все зависит от того, кто этот джентльмен и каково предложение.
Он удивленно поднял брови.
– Само собой разумеется, я имел в виду, что все выдержано в рамках самой высокой добропорядочности. Не представляю, что кто-то может осмелиться подойти к мисс Бедоуз с предложением иного сорта.
– Ну, значит остается одно условие – личность самого джентльмена.
Он взял ее веер и стал его рассматривать. Потом сказал:
– Но ведь мы оба знаем, о ком идет речь.
Летти почувствовала, что ее обдало жаром. В горле пересохло. Чувствуя себя полной дурой, она смогла ответить только:
– Теперь вы знаете мой метод, Хавергал.
– Джекоб.
– Джекоб. Когда мне будет задан вопрос, я дам на него ответ.
Он посмотрел на нее долгим взглядом. Казалось, все вокруг замерло.
– Предупреждаю вас серьезно, Летти, это случится очень скоро. Готовьте ответ.
Она была готова дать его тут же на месте. Но в этот момент Нортон поднялся, дамы начали двигать стульями.
– В танцевальном зале уже настраивают скрипки, – объявил мистер Нортон. – Вы готовы, старина, размять косточки с мисс Милли?
– Готов и жду с нетерпением, – ответил Хавергал и, встав, предложил руку мисс Милли. Летти он успел бросить мимоходом: – Поспешите и найдите себе партнера на первый тур, а то будете подпирать стенку ближайшие полчаса.
Летти не стоило большого труда заполнить карточку. Вокруг было много незанятых мужчин, а так как ей было все равно, с кем танцевать, она приняла первое же предложение. Нужно было заполнить время до ужина. После ужина предстояло дождаться последнего танца. Она занялась изучением нарядов, ей это доставляло удовольствие, равно как и наблюдать за Недом и Виолеттой. Им, по всей видимости, было хорошо. Вообще, присутствие друзей действовало на нее благотворно. Из всех больших собраний, это было наиболее грандиозное на ее памяти, и лучше всех остальных, потому что можно было смотреть на Хавергала и знать, что он любит ее. По крайней мере, было похоже на то, что любит.
Глава 15
Наконец наступила полночь. Толпа танцующих стала редеть, все направились в гостиную, где был накрыт ужин. Она заметила, как нетерпеливо Хавергал ищет ее в зале. Заметив ее, он широко улыбнулся и поспешил предложить ей руку. Для ужина были накрыты множество маленьких столиков. Нортон и еще несколько его близких друзей, всего двенадцать человек, заняли отведенные им места во главе гостиной. Среди почетных гостей были и леди из Лорел-холла.
Нортон сначала сам встречал гостей в дверях, счастливая улыбка не покидала его лица.
– У меня для вас сюрприз, дружище, – сообщил он Хавергалу. – Вы ни за что не угадаете, кто к нам приехал. Он ждет за столом. Мне пришлось втиснуть его между вами и Летти, но, когда вы увидите, кто это, вы не пожалеете. Учтите, он приехал не только ради вас. Его тоже заинтересовал мой опыт выращивания свиней, так я полагаю. Именно это и привело его сюда.
– А, я ему писал о вашем свинарнике, он приехал сам посмотреть это хозяйство. Просто превосходно! – ответил Хавергал.
Он ожидал увидеть отца. Отлично. Он сможет лучше узнать Летти. Можно будет пригласить ее в Уиллоу-холл и сразу прихватить с собой. Он поспешил к столу, увлекая за собой Летти. Она видела, как он радостно взволнован, но не представляла, кто это мог быть.
За столом сидел Краймонт. Герцог был разнаряжен в смешной камзол из белого шелка, густо расшитого золотом. В монокль он внимательно разглядывал хорошеньких девушек. У Хавергала упало сердце. Господи, помилуй! Что он здесь делает? Он вопросительно посмотрел на Нортона. Тот все еще расточал милостивые улыбки.
– Ну, каково, не ожидал?
Нортон был уверен, что более приятный сюрприз для виконта трудно было придумать. Хавергал же предпочел бы самого черта. Ужасное подозрение пронзило мозг – что если герцог опять захватил кокоток, на этот раз, может быть, больше числом, чем в предыдущий, и они устроят в гостинице дебош?! Надо отозвать Краймонта, спросить. Но он понимал, чего стоило Нортону добиться этого визита, что Нортон искренне желал угодить ему. Нужно было изобразить хоть подобие радости.
– Какой приятный сюрприз, – произнес он вяло и пожал протянутую руку Краймонта.
Герцог вышел из-за стола, и они стали поодаль. В смущении Хавергал не заметил, что Летти не подала руки и стояла за его спиной. Затем она поискала, с кем бы поменяться местами, но дамы уже стали рассаживаться на отведенные им места. Просить Виолетту не стоило, ей, вероятно, хотелось быть рядом с Нортоном. Может, мисс Милли. Летти подошла к ней:
– Как хозяйка дома, мисс Милли, вы должны сесть рядом с герцогом.
– Вы так думаете? О, Боже! Как нам лучше это сделать? Этот лишний стул, который пришлось поставить, портит общий вид, а если подставить еще один, будет совсем ужасное зрелище.
– Садитесь на мое место, – предложила Летти.
Мисс Милли так и сделала. Летти села рядом с викарием на место хозяйки, откуда ей было слышно, как Хавергал приветствует Краймонта.
– Не ожидал увидеть вас здесь, Краймонт.
– Хозяин меня так долго просил, что пришлось уступить, дорогой друг. И приехал я не за тем, чтобы купить хорошего поросенка для бегов, а чтобы увидеть вас. Мне не нравится, что вы превращаетесь в огородную тыкву. Моя цель спасти вас, вытянуть вас из трясины.
– Подойдите к дамам. Надо представить вас, – сказал Хавергал, желая переменить тему.
Краймонт отвесил общий поклон сидящим за столом. Летти ответила легким кивком и тут же поднесла к губам бокал, чтобы избежать дальнейшего приветствия.
Хавергал заметил, что она пересела, и был благодарен. Когда Краймонт выпивал больше, чем следует, он мог ляпнуть что угодно. А он уже изрядно хватил, это было видно по его раскрасневшемуся лицу, речи нараспев и отяжелевшим векам.
Гостиная гудела как улей от оживленного разговора. Летти почти не ела, но сосредоточенно слушала, что происходит между Краймонтом и Хавергалом. До нее долетали лишь отдельные фразы, но, связав их в целое, она нахмурилась. Краймонт поздравил Хавергала за то, что тот «вытянул пять тысяч у старика».
– Это пополнит твою конюшню, купишь еще лучшую пару, чем те, что продал.
Так вот о каком печатном станке говорил Хавергал! Она заметила, что Хавергал говорил приглушенным тоном, уловила, что он нервничал, и была готова предположить худшее. Она заметила, что он часто посматривает в ее сторону.
– Замечательный вечер, – долетели до нее слова Краймонта. – Иона спрашивала о вас. Я сказал ей…
Тут раздался громоподобный раскатистый смех Нортона и заглушил конец фразы. Она увидела, как Хавергал нагнулся ближе к герцогу и что-то энергично говорил ему.
– Заклинаю всеми святыми, не произноси здесь имя этой женщины, – просил Хавергал. – Надеюсь, ты приехал один на сей раз, и меня не ожидают в гостинице новые сюрпризы.
– Кроме одного, и не очень приятного. Я, знаешь ли, на мели, мне нечем оплатить счет в гостинице. Проигрался в пух и прах на скачках в Саутгемптоне. Винго Комптон приехал со мной, хочет получить долг. Не одолжишь ли две сотни?
– У меня с собой нет таких денег. Могу дать десять фунтов.
– Это ничто. Я должен Бинго сто пятьдесят, и немного нужно, чтобы добраться до Лондона.
– Выпиши за гостиницу чек.
– Хозяин не хочет брать чек. Можешь прийти походатайствовать за меня? Тебя в гостинице знают. В банке у меня есть деньги. Я ведь не собираюсь грабить благородного селянина.
– Хорошо, но только когда бал закончится.
– Конечно! Я собираюсь танцевать до утра. Этот турок – «мистер Бедоуз» не сводит с тебя глаз.
Хавергал посмотрел в сторону Летти и понял, что Краймонт сказал правду. Ему стало совсем не по себе, но он поднял бокал, приветствуя ее, и выпил. Летти кивнула, но не подняла бокала и даже не улыбнулась.
От внимания Краймонта не ускользнул этот пассаж, он ехидно посмотрел на Хавергала.
– Чертовски неудобно встречаться с ней в обществе после того, как она отчитала вас в прошлый раз. Не женщина, а ядовитая змея.