Франческа поспешно передвинула бинокль, прежде чем Дивэйн заметил ее. Франческу взбесило, конечно, не то, что Дивэйн ничем не интересуется, кроме сидящей рядом женщины. Просто она почувствовала внутри какую-то необъяснимую ярость. Такого с ней не било с того момента, когда открылась измена Дэвида. Все мужчины похожи! Мало того, что заводят все эти неприятные любовные интриги, так еще и выставляют напоказ своих любовниц перед почтенными людьми! Ее грудь вздымалась от негодования. Франческа просто подпрыгнула от неожиданности, когда мистер Ирвин протянул руку и дотронулся до ее плеча: «На этой стороне – ничего. А как Вы? Удачно пошарили по залу?»

– Нет.

– Может пойдем и выпьем стакан вина?

– Спасибо, я лучше останусь здесь. В фойе можно встретить таких неприятных типов. «Типов, подобных Дивэйну и его любовнице».

– Ну тогда, может быть, принести Вам стакан вина сюда?

– Спасибо, если Вас не затруднит.

Мистер Кейн и мисс Ирвин ушли еще раньше, но Гранты остались поддержать компанию леди Кэмден. Вся их болтовня была о пьесе.

Мистер Грант считал, что знает мнение о пьесе наиболее требовательных критиков. «Конечно, это неплохое развлечение, но едва ли все происходящее можно назвать пьесой», – возразил он. – «Бедные Кембл должны владельцам театра целое состояние, а все сводится к таким приманкам для публики, таким шоу, как это. Боюсь, что мы еще долго не сможем увидеть „Макбет“ или „Короля Лира“.

– Ну и прекрасно, – довольно резко сказала его жена. – Вы видели, как слон ударил вон того актера хоботом? Я даже думала, что он упадет со сцены. Изумительное зрелище! Вы согласны, леди Кэмден?

– Да, все замечательно.

К счастью, возбужденная болтовня миссис Грант скрывала недостаток эмоций и отрешенность Франчески. Она не хочет слышать о каких-то слонах до тех пор, пока не увидит руку с кольцом, крепко держащуюся за белое плечо. Его губы касаются этого плеча… У нее пробежали мурашки по коже. Она почти физически ощущала ласковое прикосновение этих губ к собственному телу. Он ужасный, распутный человек! Такие интимные удовольствия можно позволять себе только в будуаре и только, если бы они были женаты.

Мистер Ирвин вернулся со стаканом вина и разговор продолжал вращаться вокруг пьесы. „Боюсь, подобные постановки говорят о том, что настоящим драматическим спектаклям пришел конец“, – высказал свое мнение мистер Кейн. – „Так легко загубить вкус публики к настоящим произведениям, а привить его снова почти невозможно. Что покажет нам Кембл в следующем году? Диких тигров, обезьян? Не хочу даже думать об этом“.

Во время следующего антракта мистер Ирвин снова предложил прогуляться и снова леди Кэмден отклонила его предложение, добавив: „А Вы идите, мистер Ирвин“.

– Но я не могу оставить Вас одну. Ведь остальные ушли. У входа в их ложу началась какая-то суета, послышались голоса и вошла молодая пара. Это были сэр Бедфорд и леди Харкорт, друзья Франчески. Теперь мистер Ирвин мог с достоинством удалиться.

– Мы заметили Вас с другой стороны зала и решили зайти, – леди Харкорт улыбнулась. – Восхитительная пьеса, не правда ли?

– Очень забавно, и так необычно, – ответила Франческа.

– Я никогда раньше не видела живых слонов.

Они поболтали пару минут. Харкортсы пожелали навестить и других своих друзей, но не хотели оставлять Франческу одну. Но когда в дверь вошел еще один гость, они поспешно распрощались. В полумраке возле входа Франческа увидела лорда Дивэйна. Сердце у нее заколотилось, захотелось убежать вслед за Харкортсами, но было уже поздно – они ушли.

На суровом лице Дивэйна играла улыбка, когда он вышел из полумрака к передней части ложи.

– Добрый вечер, леди Кэмден. Ну разве я не счастливчик, что нашел Вас здесь одну? Я даже и не мечтал о такой удаче.

Ее губы и ноздри невольно сжались, а голос стал ледяным.

– Добрый вечер, лорд Дивэйн.

– Вы, наверное, единственная дама в этом зале, которая не улыбается, глядя на это восхитительное представление, – сказал он, слегка игриво наклоняя голову, чтобы лучше рассмотреть ее. Ах, да, она, должно быть видела его с Мэри, нет сомнения. Иначе отчего бы она бросала сейчас такие гневные взгляды? Отлично!

– Вы так думаете? Сомневаюсь, чтобы Ваша подруга улыбалась в данный момент, когда Вы оставили ее во время антракта.

– Я оставил ее не одну. Мэри сейчас с друзьями.

– Но ведь она не с тем джентльменом, который привел ее сюда?

– Так же как и Вы. Это такая нерадивость со стороны мистера Ирвина – оставлять Вас одну.

– Но я не была одна! Я была со своими друзьями, пока Вы не спугнули их.

– Но мне показалось, что они уже выходили из Вашей ложи. Можно присесть? – Он положил руку на спинку стоящего рядом с ней стула и сел, не дождавшись приглашения. Очевидно, он не мог оставить ее одну.

– Что привело Вас в такое взволнованное состояние, мадам? Не собираетесь ли Вы рассказать мне, как Кембл ставили драму сто лет назад?

– До Шекспира это не дотягивает, согласны?

– Надо уметь довольствоваться малым и быть благодарным. Самое лучшее из созданного для нас Шекспиром – это медведь в его „Зимней сказке“.

– Если Вам так нравится смотреть на диких животных, Вам следует ходить в зоопарк, – неожиданно резко ответила она, натягивая шаль на плечи.

– Обезьяны похожи друг на друга, а от гиппопотамов быстро устаешь. А вот мне всегда хотелось приноровиться к какой-нибудь дикой кошке, – добавил он с нагловатой усмешкой, глядя ей прямо в глаза, затем так же откровенно перевел взгляд на ее нос и, наконец, на губы.

– Если Вы думаете, что я буду публично выпускать когти, спешу Вас разочаровать: некоторые вещи следует делать без чужих глаз, – сказала она, враждебно глядя на Дивэйна.

– Это легко устроить.

– Тогда могу ли я надеяться, что Вы заберете Вашу даму в свое пристанище на Челси Роуд? Мы пришли сюда смотреть пьесу на сцене, а не в ложах.

– Значит, Вы направляли свой бинокль не туда, куда следует, мадам. Моя ложа расположена в нескольких ярдах от сцены, – он взглядом указал через весь зал, – к тому же она расположена в довольно темном месте. Мне особенно лестно, что Вы своим вниманием выделили именно ее. Если бы я мог предполагать такое, то вел бы себя более осторожно.

– Сомневаюсь.

– Впереди еще один акт. Вы можете понаблюдать через бинокль – я веду себя чрезвычайно осторожно и прилично. Хотя не могу ручаться за свою партнершу! Мэри такая страстная…

У Франчески кровь была готова закипеть, но лицо ее казалось ледяным. Она была рада, что он замолчал, но с другой стороны ей нравился этот словесный поединок с лордом Дивэйном. Ах, если бы ей удалось превзойти его в этом поединке!

– А, вот и мистер Ирвин, принес вино. А Вам, сударь, я предлагаю вернуться к своей Мэри, пока ее кровь совсем не дошла до кипения. Всего доброго, сэр. Было так приятно побеседовать с вами.

– Думаю, что не ошибусь, если скажу, что приятно было только мне, мадам. – Он грациозно поклонился и, кивнув в знак прощения мистеру Ирвину, ушел.

– Что, черт побери, здесь делал Дивэйн? – спросил мистер Ирвин. Его интересовало, представлял ли для него опасность этот знаменитый джентльмен? Как он относится к Франческе? Правда, он несколько успокоился, заметив, что леди Кэмден не понравился его визит.

– Он зашел поздороваться.

– Вчера вечером мне показалось, что он не настолько хорошо знаком с Вами.

Леди Кэмден с досадой посмотрела ему в глаза. „Что Вы имеете в виду – прошлым вечером? Он что, спрашивал обо мне?“

– Всего одно слово, и то невзначай. Мы случайно встретились с ним в Брукс Клаб. Он видел меня раньше с Кейном, и Ваше имя как-то всплыло в разговоре. Он сам упомянул, что видел мистера Кейна с очаровательной дамой – что-то в этом роде. Я помню, как Вы настойчиво отговаривали меня не просить помощи именно у него.

– Мы познакомились всего несколько дней назад. Мне не хотелось бы, чтобы Вы докучали вопросами об этом простом знакомстве. И что же он говорил обо мне?

– Ничего такого, что бы могло Вас ввести в замешательство или волнение, моя дорогая. Клянусь Вам, Ферн едва упомянул Ваше имя. Не стоит опасаться его. Конечно, он не ханжа, но никогда не позволит себе оскорбить женщину с незапятнанной репутацией. Среди его знакомых достаточно дамочек легкого поведения, так что ему нет надобности портить репутацию настоящих леди. Ну, и в конце концов, он ведь холостяк и довольно подходящий для наших невест. Он владеет Аббатством Святого Албана и имением в Сомерсете, не говоря уже об охотничьем домике и особняке в Лондоне.