Рован встал, быстро привел в порядок свою одежду. Он оставил Гевина в коридоре, почему же он оказался под окном?

— В доме большая суматоха. Солдаты королевы просыпаются и берутся за оружие, — сообщил Гевин.

И в это время раздались тяжелые удары в дверь. Гвинет была уже на ногах и смотрела на него.

— Уходи отсюда! — настойчиво шепнула она.

— Ты должна пойти со мной.

К его изумлению, она шагнула назад, и он увидел в ее взгляде муку.

— Нет, — последовал ответ.

— Да! — настаивал он.

— Леди Гвинет! — позвал кто-то из коридора.

— Уходи! — приказала она Ровану и толкнула его в грудь. — Уходи, я… я выхожу замуж. А теперь уходи, дурак! Ты что, хочешь потерять голову на плахе или висеть в петле, как простолюдин? Уходи!

Рован скрипнул зубами. Он совершенно не представлял, что могло выдать их и вызвать такую сумятицу среди ночи.

— Ты пойдешь со мной.

— Клянусь: если ты еще раз коснешься меня, я закричу. Тогда ты увидишь, как твои люди умрут тяжелой смертью, а потом сам умрешь с позором, — предупредила она. — А теперь иди отсюда.

— Леди Гвинет! — на этот раз крик из коридора был громче.

— Уходи! Ты изгнан и находишься вне закона. Ты предал королеву, и я презираю тебя, — холодно сказала Гвинет. — Я выйду замуж за подходящего лорда законно, а ты всегда будешь моим врагом.

Даже если бы она дала Ровану пощечину, он не был бы так ошеломлен.

Потом она подошла к двери, готовясь открыть ее, и крикнула:

— Я здесь. Вы разбудили меня. Пожалуйста, дайте мне время надеть платье.

Ровану так хотелось повернуть ее лицом к себе и заявить, что она его жена и он никогда не был предателем. Но тут он услышал крик Гевина и понял, что один из королевских охранников напал на его верного друга.

Тогда Рован выпрыгнул из окна. Он рассчитывал, как и прежде, обойтись без убийства и поэтому лишь сильно ударил нападавшего по голове. Гевин встал на ноги невредимый.

— Ради бога, объясни, что произошло? — спросил Рован, помогая другу удержаться на ногах. Охранника он оставил лежать ничком под окном.

— Народ вооружается, — ответил Гевин. — Когда я был еще в доме, приехал гонец и разбудил хозяйскую семью. Генри Стюарт, лорд Дарнли…

— Что с ним?

— Он убит, — ответил Гевин.

Как только Рован ушел, Гвинет торопливо натянула на себя платье. И стала отпирать засов, но так дрожала, что едва смогла сдвинуть его с места.

— Откройте дверь, леди! Вы в большой опасности!

Засов поддался.

Она отступила назад, но преподобный Хепберн все равно чуть не налетел на нее. Он с тревогой оглядывал комнату, и в руке у него был меч.

— Что случилось?! — крикнула Гвинет.

— Один Бог знает, что сейчас происходит. Вся страна бурлит. Этой ночью страх крадется по нашей земле. Дарнли убит, и каждый подозревает других в этом преступлении.

Она изумленно ахнула, и мороз пробежал у нее по коже.

— А… королева?

— Она не была вместе с мужем. Мария Стюарт в безопасности.

Немного прищурившись, священник внимательнее осмотрел комнату. Как раз в этот момент к ним большими шагами подошел один из солдат королевы.

— Леди Гвинет в опасности. Я не знаю, кто может желать ей зла, но под окном стоял какой-то человек. Когда один из моих ребят хотел сбить его с ног, на него напал другой.

— Что вам известно об этом? — спросил священник.

Гвинет покачала головой и сделала вид, что ей страшно.

— Теперь я в безопасности?! — воскликнула она словно в отчаянии.

— Успокойтесь, дорогая леди, — сказал начальник сопровождавшего ее отряда. — Мы окружим дом и дадим вам возможность одеться, а потом…

— Вы никого не поймали? Вы не знаете, кто хотел мне зла?! — крикнула она, притворяясь, что испугана.

Начальник охраны виновато опустил голову.

— Нет, миледи. Они налетели как бешеные и исчезли в лесу.

— Скольких людей вы потеряли? — прошептала она.

— Ни одного, только один жалуется на головную боль.

— Прошу вас, как только рассветет, давайте уедем отсюда. Нам нужно в Эдинбург, — попросила она.

— Хорошо, леди, — согласился начальник охраны и вышел из комнаты.

Преподобный Хепберн посмотрел на Гвинет пристально и недоверчиво, но ему не в чем было ее обвинить. У него не было доказательств, только подозрения, поэтому она просто пожелала ему спокойной ночи.

— Больше не запирайте свою дверь. Мы должны иметь возможность войти к вам, если опасность возникнет снова.

Гвинет согласилась оставить дверь незапертой и попросила поставить часового у нее под окном.

Священник согласился на это и наконец оставил ее одну. Гвинет, дрожа, закрыла дверь и, шатаясь, дошла до кровати. Эта постель казалась такой грубой и жесткой, но в ней она пережила сказочное чудо. Гвинет уже стало казаться, что все случившееся было сном.

Нет, это не был сон: сейчас, кажется, жизнь сама стала страшней кошмарного сна.

Рован приходил и ушел невредимым. Но Гвинет знала: чтобы убедить его уйти, она разбила ему сердце. Она знала, народ поддерживал его. А теперь супруг Марии мертв. Убит.

Когда Гвинет представила себе возможные последствия этой смерти, кровь словно застыла у нее в жилах — ужасное горе тяжелой волной накрыло ее. Она должна беспокоиться о королеве и о положении дел в стране. Но вместо этого она боялась только за одного человека — за Рована.

И еще она боялась за себя. Поймет ли Рован когда-нибудь, в каком ужасе она была, как дрожала за его жизнь? Или он поверит, что она так же, как королева, предала его?

Гвинет не плакала, но не смогла уснуть. Она просто просидела на кровати всю ночь, оцепеневшая и дрожащая.

Когда леди Маклауд приехала ко двору, ее сразу же провели к королеве. Мария выглядела спокойной, и было не похоже, чтобы она давала волю истерическим слезам. Она как будто оцепенела.

— Дорогая моя Гвинет! — воскликнула она, вставая, когда фрейлина низко присела в поклоне.

Потом королева прижала девушку к себе и горячо обняла, словно она никогда не говорила ей ни одного жесткого слова.

И Гвинет обняла ее в ответ.

— Убийство, — прошептала королева. — Оно отравляет мою жизнь, как зараза.

Гвинет не стала оспаривать ее слова. Пока они ехали в Эдинбург, к ним поступали одна за другой новости. Был какой-то заговор — что-то, связанное с порохом и взрывом. Дарнли, который был болен и отдыхал в местечке под названием Керк о'Филд, в доме, принадлежавшем королеве, но собирался на следующий день вернуться в Холируд, должен был неминуемо умереть во время этого взрыва. Но этого не случилось. Его нашли вне дома — задушенным.

В этом была какая-то ирония. Королева со временем стала презирать своего мужа. Она терпела его, не скрывая при этом своего недовольства, лишь для того, чтобы весь мир признал, что ее сын-младенец Джеймс, несомненно, родился в законном браке.

— На его месте могла оказаться я! Если бы не маскарад, я должна была находиться там вместе с Генри.

Это правда. Несмотря на все свое старание быть сильной и честной, Мария нажила себе врагов. А непостоянные лорды начали снова менять свою позицию. В конце концов, у Шотландии теперь есть наследный принц — законный сын Марии и Генри. Законный и признанный наследник — и ему всего несколько месяцев от роду.

Теперь Дарнли умер.

Они действительно живут в опасное время.

Рован остался в горном краю, но не жил в своем поместье, чтобы не навлечь на тех, кого он любил, гнев могущественных приближенных королевы. Ему было нетрудно найти в этих местах поддержку, и место, где он скрывался, было защищено благодаря верности шотландцев своей семье. Сейчас он и его люди жили у одного семейства из клана Мак-Грегор в их поместье, которое называлось Хай-Тирни. Оно состояло из крепости, возвышающейся на голых скалах, и множества ферм вокруг. Крепость и фермы были окружены горами целым лабиринтом пещер, где в течение многих веков приходилось укрываться многим знатным шотландцам.

На участке был склон, где выступала на поверхность грубая каменная порода. Рован поднялся на гряду высоких холмов, возвышавшихся над морем, и теперь сидел на вершине одного из них, погрузившись в мрачные раздумья. Дул отвратительный ветер, холодный и сильный, но Рован почти не чувствовал его. Вдали от него горы были покрыты снегом, но у его ног земля была зеленой. Он жевал травинку и понимал, что должен сейчас обдумать свое обращение к королеве. Что бы он ни написал ей в письме, он должен очень осторожно подобрать слова.