Возможно, так было и с ее матерью? Может быть, она понимала, что неотвратимо движется по дорожке, ведущей к разбитому сердцу, но была не в силах остановиться?
Венис чувствовала, что ее разрывает на части: одна ее часть хотела Ноубла, независимо от ожидавшего ее будущего, независимо ни от чего; другая — не могла отдать свое сердце; а еще одна — боялась.
Победила напуганная часть. Венис отодвинулась от Ноубла; она прерывисто дышала, сердце в груди бешено колотилось.
— Пожалуйста, отведи меня обратно. Я хочу вернуться. — Она смотрела под ноги, на примятую траву.
— Венис…
— Ноубл, прошу тебя. Хочешь, чтобы я тебя умоляла?
— Нет, Венис. — Он, должно быть, услышал отчаяние в ее голосе. — Я совсем не хочу, чтобы ты меня о чем-либо умоляла. Все, что я имею, я с радостью отдам тебе. Все, что у меня есть — это твое. Я отведу тебя обратно, Венис, но я не откажусь от тебя. Не откажусь никогда.
И, не обменявшись с ней больше ни словом, он повел Венис обратно.
Глава 24
— Венис, почему бы тебе не подъехать сюда? — окликнул ее Ноубл, и в ответ Венис, державшаяся в пятидесяти ярдах позади него на узкой тропе, отстала еще на десять футов. — Я знаю впереди поляну, там мы остановимся, — крикнул он остальным.
— Ты становишься старухой, Маккэнихи, — сказал Очень Высокое Дерево, подъехав к Ноублу. — Еще много-много часов солнца.
— Угу.
— Мы пойдем посмотрим, нерестится ли форель в потоке. — Демонстрируя свое отвращение, Очень Высокое Дерево и Кривая Рука развернули своих вьючных мулов.
— Великолепно, — отозвался Ноубл. — Не смею вас задерживать. Можете не спешить, только хорошенько смотрите по сторонам: я недавно видел помет какого-то медведя. До встречи.
Выражение на лице Кривой Руки многое сказало о полном благих намерений предупреждении Ноубла.
— Ты шутишь, да?
— Ну-у да.
Ноубл тайком взглянул туда, где на своем муле еле тащилась Венис. С каждым днем розовато-лиловые синяки у нее под глазами становились чуточку темнее, она все меньше ела и становилась все молчаливее — и не позволяла Ноублу даже приблизиться к ней.
На поляне, где он планировал устроить стоянку, Ноубл спрыгнул с седла и сначала пошел помочь спешиться Милтону и Картеру, но к тому времени, когда он с этим покончил, Темплтон и Венис уже принялись разбивать лагерь.
— Картер! Венис! Ноубл! — вдруг разнесся по лагерю голос Милтона. — Сюда! Скорее!
— Мы должны это увидеть, — объявил Милтон, который возился в лагере, укладывая измерительную ленту, кронциркуль и лопаты. — Ноубл, пожалуйста, оседлай мулов для себя и Венис, себе и Картеру я уже приготовил.
— Что увидеть? — спросил Ноубл, послушно надевая на своего пони седло.
— Очень Высокое Дерево и Кривая Рука только что сказали мне, что существует еще одно место раскопок!
— Что? — У Картера перехватило дух.
— Это правда, старина. — Милтон отвлекся от сборов и угрюмо покачал головой: — И очевидно, там раскопали доисторическое существо.
— Нет!
— Да. Они сказали все совершенно ясно. Всего в нескольких часах пути вниз по этой тропе, не более чем в половине дня верховой езды от самого Сэлвиджа, несколько человек ведут раскопки.
— Кривая Рука сам видел это доисторическое существо? — с сомнением уточнил Ноубл.
— Нет. Не совсем. Но он разговаривал с одним из горожан, который видел сам. И очевидно, это впечатляющее зрелище. Находка сохраняется в естественной среде.
— Что делать здесь горожанам? — удивилась Венис.
— Очевидно, того, кто ведет группу, не интересует ничего, кроме большой наживы. Они уже собирают плату за то, чтобы увидеть существо.
— Где Кривая Рука? — задумчиво спросил Ноубл. — Мне хотелось бы самому поговорить с ним.
— Они уже ушли. Не хотят подходить к Сэлвиджу ближе, — ответил Милтон, садясь на мула. — Давайте же поторапливайтесь. Дневной свет уходит.
— Но наши вещи… — начала возражать Венис, но Картер уже тоже садился в седло.
— Темплтон останется здесь, при них, а мы вернемся к вечеру.
— К чему такая спешка? — сказал Ноубл.
— Спешка? Мы ученые, мой мальчик, и, как представители научного сообщества, обязаны удостовериться, что эту… находку откапывают должным образом.
Шлепнув своего маленького мула, Милтон пустил его рысью, и Картер поспешил вслед за ним.
Вопросительно выгнув брови, Ноубл взглянул на Венис, она, пожав плечами, села на своего мула, и Ноубл сделал то же самое.
Вскоре они догнали Милтона и Картера и поехали рысью, от которой стучали все кости. Они ехали на спинах вьючных мулов около трех часов, и почти все это время Милтон бормотал себе под нос: «Просто не могу поверить, что это правда».
— Хотя Очень Высокое Дерево говорил вполне уверенно, — сказал он громко. — Очень жаль, что он не согласился остаться. Мы вполне могли бы набрать в Сэлвидже две бригады палеонтологов на это лето. Оба лагеря будут нуждаться в свежем мясе.
— Эти двое некоторое время не появятся, — сказал Ноубл.
— Почему? — удивился Картер.
— Им не нужны деньги, — пожал плечами Ноубл. — А благодаря одному из членов нашей группы они собрали столько непристойных легенд, что им хватит на следующие пять зим. — Ему был виден четкий профиль Венис, и у Ноубла создалось такое впечатление, что она прикусила губу, чтобы не улыбнуться.
— Только подумай, Картер, — продолжал Милтон, не обращая внимания на Ноубла, — эти ребята, возможно, нашли настоящие останки доисторического человека.
— Я не стал бы так верить в это, — возразил Ноубл. — Ты сказал, что Очень Высокое Дерево ничего не видел.
— Это правда, — кивнул Милтон. — Очень Высокое Дерево сказал, что вокруг того места собралось человек двадцать — двадцать пять, и все платили, очевидно, за доступ к месту раскопок.
— Какого черта делают двадцать пять человек в нескользких часах верховой езды от Сэлвиджа? — Ноубл нахмурился. — Здесь что-то не так.
— По-видимому, известие об этой находке распространилось уже широко. Если люди готовы пересекать океаны, чтобы увидеть неудачно сооруженное строение…
— Пизу, — охотно привел пример Картер.
— Спасибо.
— …они, несомненно, проскачут несколько часов, чтобы увидеть доисторического человека! — закончил Милтон. — Вероятно, захватят с собой корзины для пикника! А что касается платы, люди неизменно будут платить деньги за право увидеть диковину или редкий экземпляр. Музеи, мой друг, не что иное, как постоянные колдовские шоу. Только подумать! А я был так близко!
— Я согласна с Ноублом, дядя Милтон, — заговорила Венис. — Давайте подождем, прежде чем переживать. Очевидное часто бывает обманом. — Она бросила на Ноубла выразительный взгляд.
— О-о! — откликнулся он, а Венис рассмеялась, а потом с досадой нахмурилась.
— Гм-гм… — протянул Ноубл.
Он, должно быть, наблюдал за ней. Он всегда наблюдал за ней, и Венис уже могла бы к этому привыкнуть.
— Никакого недовольства! — объявил он. — Поберегите свои сердитые взгляды для подозрительной окаменелости. Мы почти у цели.
— Туда! — крикнул ехавший немного впереди Картер.
Коленями пустив мулов еще быстрее, группа, проскакав через осиновую рощу, выехала на поле чашевидной формы, на дальнем конце которого прямо напротив леса из земли торчали огромные валуны. Вокруг самого маленького валуна шестами с привязанными к ним китайскими фонариками была отмечена полукруглая площадка.
Рядом со входом на огороженный участок гвоздями были прибиты две доски с надписью, сделанной ярко-красной краской:
ДРЕВНИЙ МЕРТВЫЙ СТАРИК.
ПОСМОТРЕТЬ — 25 ЦЕНТОВ.
НАСТОЯЩИЙ, СТАРЫЙ И УРОДЛИВЫЙ.
Венис придержала мула, и Милтон с Картером быстро проскакали мимо нее через поле, отчаянно подпрыгивая на бегущих рысью мулах. Венис заскрипела зубами, глядя на них, а Ноубл молча поехал в ногу рядом с ней.
Ее дядя и Картер ждали, когда они подъедут, и вместе с ними ждал Гарри Гранди. Он сдвинул свой касторовый цилиндр набок и хмуро и внимательно смотрел на Милтона.
— Мистер Гранди, — в знак приветствия кивнула Венис. — Я не знала, что вы интересуетесь археологическими раскопками.
— Угу, — отозвался Гарри. — Ну да, интересуюсь.