Иными словами, он хотел как можно скорее от нее отделаться и продолжить прием пациентов. Джульетта решила его долго не задерживать.

– В Сент-Джайлсе недавно вспыхнула эпидемия сыпного тифа. Я прочла об этом в газете.

– Все верно, – нахмурился Флориан. – Так и есть.

Он ничего к этому не прибавил, и Джульетта немного подалась вперед. Она не упустила из виду того, что фигура врача напряглась, а в его глазах появился интерес. Удивительный человек. Он заинтриговал Джульетту с той самой минуты, когда она впервые его увидела. Его взгляды на медицину были такими оригинальными, что девушка невольно увлеклась этой наукой, к которой прежде не испытывала ни малейшего интереса.

– Мне хотелось бы знать, как борются с этой эпидемией.

Доктора не смутил ее вопрос, но Джульетта ясно видела, что он усиленно размышляет: анализирует ее слова и прикидывает, что за ними последует.

– Вас интересует это потому, что вы когда-то были связаны с этим районом?

– Я по себе знаю, каково это – болеть, не имея денег на лечение. К счастью, я ни разу не захворала чем-то серьезным. Другим повезло меньше – например, моей сестре Бетани.

С таким же успехом Джульетта могла бы сказать доктору Флориану, что, когда она была маленькой, часто шел дождь. Он смотрел на нее все так же вежливо-равнодушно, однако произнес слова, приличествующие случаю:

– Я вам соболезную.

– Благодарю вас.

Джульетта не могла упрекать доктора в равнодушии. Несомненно, смерть давно уже стала для него чем-то привычным и не могла сильно взволновать.

– Что же касается предпринимаемых мер, – продолжил Флориан, – то могу сказать, что перекрыты улицы, ведущие к этому району, чтобы предотвратить распространение заразы. Средства же на лечение заболевших, увы, весьма ограничены. Люди страдают от этого, поскольку слишком бедны, чтобы оплатить необходимые лекарства и услуги. Но, полагаю, есть и такие, кто считает, будто город лишь выиграет, если мы не станем мешать природе и тем самым избавимся от обитателей трущоб.

– Значит, все обстоит именно так, как я и опасалась, – подытожила Джульетта. – В таком случае я хочу вам кое-что предложить.

Доктор пристально посмотрел на нее. Он беззастенчиво разглядывал девушку, пытаясь определить, чего от нее можно ожидать.

– А вашему брату известно, что вы сюда пришли?

– Нет. Прежде чем к нему обратиться, я хотела заручиться вашей поддержкой.

– Даже если вам это удастся, – поморщился доктор, – а мне ведь пока неизвестны ваши намерения, – я все же предпочел бы не навлекать на себя гнев Хантли. Теперь, когда у вас в семье уже два герцога, советую вам заручиться одобрением хотя бы одного из них.

Джульетта кивнула и чуть слышно пробормотала:

– Я хочу внести средства в фонд медицинской помощи беднякам.

– Что? – Глаза доктора Флориана округлились от удивления.

– Средства, которые позволят покрыть стоимость расходов на их лечение – от чего бы то ни было – пожизненно.

Флориан промолчал, и Джульетта продолжила:

– Доктор, мне улыбнулась фортуна – у меня сейчас имеются средства, которые позволят мне помогать людям. Пожалуйста, ответьте, готовы ли вы их принять.

Если он ей откажет, она потерпит полное поражение. Оборвется множество жизней, а Джульетта была не готова с этим смириться…

От автора

Уважаемый читатель!

Надеюсь, вы получили удовольствие от второй книги из цикла «Неограненные алмазы». Сочинить историю Амелии оказалось куда сложнее, чем я предполагала. На деле ее пришлось переписать полностью, от начала до конца, но теперь я могу сказать, что очень-очень рада тому, как все сложилось.

Вы могли справедливо предположить, что Джереми страдает аутизмом, однако термина «аутизм» до 1911 г. не существовало. Этот синдром не изучался и не описывался в медицинской литературе в тот период, о котором идет речь в романе. Поэтому персонажи могут лишь заключить, что Джереми «не такой, как все» и нуждается в особом внимании.

Раз уж Амелия провела значительную часть своей жизни в Сент-Джайлсе, мне захотелось, чтобы она как-то отблагодарила жителей этого района. Так у меня возникла мысль о том, чтобы моя героиня приобрела заброшенное здание с целью открыть в нем школу. Эта мысль укрепилась еще больше, потому что я часами смотрю телеканал «Дом и сад»[9]. Если вам это интересно, учтите, что больше всего мне нравится цикл передач «Ремонтировать так ремонтировать», в котором принимают участие Чип и Джоанна Гейнс.

В целом в цикле «Неограненные алмазы» я хочу (и надеюсь) исследовать классовые различия в британском обществе периода Регентства, соединив в каждом романе самых богатых и самых бедных. В настоящее время я готовлюсь рассказать читателям историю Джульетты. Будучи самой младшей в семье Мэтьюс, она всегда ощущала чрезмерную заботу родственников и, подобно Амелии, отчаянно стремилась найти свое место в жизни. Живя в Сент-Джайлсе, Джульетта часто болела и чувствовала себя слабой и беспомощной, но теперь хочет стать полезной своим землякам. А если рядом с ней будет доктор Флориан, то кто знает, куда могут завести ее далеко идущие планы?

Я получаю от всего этого огромное удовольствие и с нетерпением жду, когда смогу поделиться с вами новым романом.

Софи Барнс

Автор благодарит…

Одному писателю не под силу разработать идею и превратить ее в книгу. На обложке может стоять моя фамилия, но за ней скрывается целая команда незаурядных личностей, у каждой из которых свой талант и неповторимый жизненный опыт. Их вера в меня и мои романы просто неоценима, но труд этих людей заслуживает справедливой оценки, и потому я хотела бы воспользоваться возможностью и поблагодарить их всех за неизменные помощь и поддержку.

Мой бесподобный редактор Эрика Цанг и ее замечательная помощница Николь Фишер, ваша редактура и советы помогли мне отполировать этот роман. Я очень благодарна вам за прозорливость и за веру в мою способность довести начатое дело до конца.

Литературный редактор Кэти Джойс, PR-агенты Кэти Стейнберг, Эмили Гомонофф, Каролина Перни, Памела Спенглер-Джеффи и Джесси Эдвардс, старший директор по вопросам маркетинга Шон Николлс, я очень благодарна вам всем за то, что вы делаете, за то, что неизменно направляете и поддерживаете меня, когда я в этом нуждаюсь.

Хочу также выразить глубокую благодарность замечательному художнику, создавшему потрясающую обложку этого романа. Крис Кокоцца достиг несомненного успеха, передавая основное настроение книги, и сумел уловить мое представление о том, как должны выглядеть Томас и Амелия. Блестящая работа!

Сказочные специалисты, которые осуществили вычитку гранок – Ронда Джонс, Марла Голледей, Джуди Баррера и Ди Фостер, чьи внимание и проницательность принесли неоценимую пользу этому повествованию, спасибо и еще раз спасибо!

Еще одно огромное спасибо за помощь я адресую Нэнси Мейер. Всякий раз, когда дело доходит до описания деталей эпохи Регентства, которые мне самой неизвестны, я обращаюсь за советом к ней. Ее помощь я ценю очень высоко.

Глубокой благодарности заслуживают мои родные и друзья, особенно за то, что время от времени они напоминают мне о необходимости сделать перерыв, отойти от компьютера и проветриться. Без вас я бы просто пропала.

И вам, дорогой мой читатель, огромное спасибо за то, что уделили время этой книге и прочли ее. Ваша неизменная поддержка значит для меня очень-очень много!

Об авторе

Софи Барнс родилась в Дании, в детстве и юности побывала вместе с родителями в экзотических уголках нашей планеты. Она росла в пяти странах, расположенных на трех континентах, и, кроме датского языка, выучила еще английский, французский, испанский и румынский. Но что самое потрясающее – она выходила замуж за одного и того же мужчину трижды: в разных странах, в трех разных свадебных нарядах.

Когда Софи не занята сочинением очередного любовного романа, она любит проводить время в кругу семьи, плавать, готовить еду, ухаживать за садом, смотреть по телевизору лирические комедии и, само собой разумеется, читать книги.