Люк пожал плечами.
– Разве это важно? Он герцог, а она мечтала стать герцогиней.
– В защиту Дансберга можно сказать одно, – философски заметил Сэм. – Как может устоять сорокадевятилетний холостяк перед кознями двадцатилетней красавицы, которая обещает ему вечную любовь и преданность?
Марк ослепительно улыбнулся Саре и сказал:
– Ну, пусть Дансберг сам с ней разбирается. Мне во всем этом больше всего нравится, что Сара теперь стала официальным членом семьи.
– Я, еще будучи маленьким, считал Сару сестрой, – произнес Тео. – И мне всегда было как-то странно думать о тебе как о горничной. И даже как о компаньонке Эзме. – Он пожал плечами. – А вот сейчас все встало на свои места.
Сара тепло улыбнулась Тео.
– Благодарю вас, милорд.
– Тео. Зови меня просто Тео.
Ее улыбка стала еще шире.
– Тео. Признаюсь, я немного опасалась вашей реакции и… – Она сделала глубокий вдох, пытаясь справиться с охватившими ее чувствами. – Я очень рада, что вы приняли меня.
– Насколько я могу судить, – сказал Люк, – мой брат впервые за долгое время поддался чувствам.
– Ты так думаешь? – спросил Саймон.
– Конечно.
Герцог задумчиво провел пальцем по краю своего бокала.
– А что, Стенли по-прежнему планирует предать огласке тайну вашего происхождения? – Он посмотрел на Эзме, понимая, что она может и не знать об этом. – Они рассказали тебе?
Эзме торжественно кивнула.
– Да. В ту ночь, когда ты уехал.
– Хорошо. Теперь нам всем надо решить, как мы будем бороться с последствиями слухов, распространяемых Стенли.
Сэм, все это время стоявший прислонившись к камину, сделал шаг вперед и протянул Саймону несколько листов бумаги.
– Ты получил несколько писем, Трент.
– Сэм, это может подождать. Уверен, я еще успею…
– Думаю, – перебил его Сэм, – это стоит прочесть немедленно.
С недовольным видом Саймон взял письма. В наступившей тишине он внимательно прочел первое и передал его Саре.
«Трент!
Я покидаю это ужасное место и наконец выхожу замуж за герцога, который меня достоин. Если вы или кто-либо из ваших близких когда-нибудь вспомните о существовании сумасшедшего по имени Бертрам Смит и его связи с нашей семьей, на вас обрушится гнев всего герцогства Дансберг. Запомните мои слова, Трент, и не шутите со мной.
Прощайте. Надеюсь, мы с вами больше не встретимся до конца наших дней на этой Земле.
Джорджина Стенли, будущая герцогиня Дансберг».
– Боже мой, – прошептала Сара, – но как мисс Стенли узнала о том, что тебе известно о Бертраме?
Саймон поднял глаза на братьев, которые также смотрели на него с недоумением. Все, кроме Люка – он ответил ухмылкой.
– Ну, не знаю. Может, случайно где-то проговорился…
– Люк! – предостерегающе сказал Саймон.
– Что? Прекрасная Джорджина, в конце концов, моя сводная сестра. Я просто спросил ее, что она думает о нашем старшем брате. Когда она сделала вид, что не понимает, я уточнил, что имею в виду нашего дорогого брата Бертрама Стенли, сумасшедшего, который проживает в Бордсли-Грин.
– Господи! То есть ты не только рассказал ей, что тебе известно о Бертраме, но и что ты являешься ее сводным братом? – спросил Саймон.
Люк усмехнулся.
– На самом деле было весело наблюдать, сколько оттенков зеленого цвета успело сменить ее лицо, прежде чем она вся в слезах отправилась к своему папочке.
– Мы думаем, второе письмо – результат того разговора, – сказал Сэм, передавая листок Саймону.
Саймон прочитал и это письмо.
«Трент.
Пусть и не с вашей помощью, но то, чего я желал своей единственной дочери, свершилось. Я счастлив и горд этим. Ее выбрал герцог, не такой молодой и сильный, как вы, но обладающий зрелостью и чувствами, которых у вас, видимо, не будет никогда.
Что касается неприятностей, которые должны были с вами случиться при подобном стечении обстоятельств, то я передумал. Думаю, будет лучше, если общество останется в неведении относительно происхождения некоторых людей. Я готов сохранить этот секрет. Однако, надеюсь, вы понимаете, что хранить его я буду только до тех пор, пока вы храните тайну относительно личности некоего Б. С., проживающего недалеко от Вустера. Если когда-либо вы решите раскрыть информацию об этом человеке, я, не задумываясь, обнародую известные вам доказательства о родителях определенных людей.
Я верю, что мы с вами достигнем понимания. Если у вас остались какие-то вопросы относительно нашей договоренности, вы сможете найти меня в Лондоне. Я пробуду там ровно месяц, прежде чем отправлюсь в Гемпшир, в имение Дансберга, для празднования свадьбы моей дочери. Предполагаю, вы не станете появляться в Гемпшире, где ваше присутствие было бы крайне нежелательно.
Стенли».
Когда Сара дочитала письмо, Саймон сказал:
– Они думают, что мы решили использовать против них их же оружие. Что станем шантажировать их, угрожая раскрыть личность Бертрама.
– Но мы же не станем! – воскликнул Тео.
– Нет, – пожал плечами Люк. – Но зачем говорить об этом? Зачем предоставлять Стенли возможность болтать по всей Англии о том, что он мой отец? – Его взгляд помрачнел. – Нет уж, спасибо.
– Люк прав, – согласился Сэм. – Мы поступим, как и планировали: сохраним тайну Бертрама, и Стенли также будет молчать.
– Это разумное решение, – кивнул Саймон, посмотрев поочередно на каждого из младших братьев. – Но это не значит, что наша тайна в безопасности. Слишком много людей ее знают.
Тео вздохнул.
– Иными словами, тайна нашего происхождения может быть раскрыта в любой момент. Рано или поздно общество прознает, что нас произвели на свет невесть кто.
Люк скорчил гримасу.
– Ты меня обижаешь. Про моих родителей как раз все известно. – Он пожал плечами и добавил: – Я обычный бастард.
Тео поднял глаза к потолку.
– А что насчет меня? – тихо спросила Эзме.
Все повернулись к ней.
– Только мать знает ответ на этот вопрос, – серьезно ответил Саймон.
– И мы до сих пор не имеем понятия, где она, – напомнила Сара, тяжело вздохнув.
– Но, – возразил Люк, – у нас есть зацепка. Мы знаем имя и месторасположение. Я собираюсь вернуть ее домой, чтобы она, черт возьми, все это нам объяснила!
Люк посмотрел на Сару, и она увидела нежность и заботу, вытеснившие сталь из его голубых глаз.
– Просто я хотел убедиться, что с вами все в порядке, прежде чем уехать.
– Ах, лорд Лукас, как видите, мы в целости и сохранности.
– Не зови меня, пожалуйста, так, Сара. Ты моя сестра. И я теперь для тебя просто Люк.
– Очень хорошо. Просто Люк.
Он криво усмехнулся и повернулся к Саймону.
– Я рад, что ты все сделал правильно. Но теперь мне пора в путь. Я направляюсь в Кардифф. Уеду до рассвета.
– Тебе что-нибудь нужно? – спросил Саймон.
Люк саркастически поднял брови.
– От вас, ваша светлость? От ваших щедрот? Конечно, спасибо, но нет. Я сделаю все сам, без чьей-либо помощи.
Саймон несколько мгновений молча смотрел на Люка. Все молчали. Наконец Саймон кивнул и сказал:
– Очень хорошо. Полагаю, все, что я могу сделать, это помолиться за твое благополучное возвращение вместе с матерью.
– Так давайте за это выпьем! – воскликнул Сэм и поднял бокал. Все выпили за удачу Люка и скорейшее возвращение матери.
Сара проснулась и увидела, что Саймон стоит у высокого окна и смотрит на извилистую дорогу, ведущую к главному входу в дом. Тяжелые бархатные шторы были приоткрыты, и свет восходящего солнца проник в помещение.
Она долго смотрела на мужа. Он стоял там, высокий и мощный. Саймон был сильным человеком снаружи и внутри.
Он мог жениться на любой леди в Англии, но выбрал Сару. Она часто спрашивала себя, когда же перестанет восхищаться этим человеком. Наверное, никогда.
Поднявшись с постели, Сара накинула пеньюар, подошла и встала рядом с Саймоном. Он протянул руку и прижал ее к себе. Она чувствовала силу и жесткость его тела.
Надежность и безопасность. Стоя в его объятиях, Сара понимала, что никогда не чувствовала себя более уверенно и защищенно, чем теперь. Это было пьянящее чувство.
Сара сразу поняла, куда смотрит Саймон. Взглянув вниз, она увидела, как Люк закончил затягивать подпругу и вскочил в седло.
Молча они стояли и смотрели, как Люк едет по дороге, ведущей из Айронвуд-Парка. Сара тихо прошептала: