Виолетта уже не была той девушкой, которая, особо не задумываясь, ограбила банк в Сент-Луисе. Долгое путешествие сильно изменило ее. У нее хватило мужества взглянуть в лицо дьяволу. Она научилась сострадать заблудшим и униженным и не побоялась помочь девочкам из борделя Веги.
Еще Виолетта поняла, что, несмотря на поколения предков, живших неправедно, преступная жизнь не для нее. И она никогда не сможет отдать мужчине свое тело, если сердце ее не принадлежит ему. Она обрела наконец чувство собственного достоинства и самоуважения и поняла: она достойна любви и сама сможет подарить ответное глубокое чувство.
Но самый важный урок, который извлекла из своих приключений Виолетта, заключался в том, что не имеет значения, как низко пал человек и как несправедливо с ним обошлись люди и обстоятельства. Главное, он, если захочет, сможет подняться вновь.
Только от человека зависит, кем он станет, какую роль будет играть в жизни. Теперь она готова предстать перед отцом. Но он увидит не забитого ребенка, не девку, стыдящуюся своего прошлого. Нет, она гордится собой — молодой, свободной, способной поступать так, как считает нужным. Такой она и останется навсегда. Ее дитя родится и вырастет, и над ним не будут довлеть позор и страх.
Виолетта приложила ладонь к животу. Пока он плоский, как всегда. Но скоро маленький гость начнет расти. Она была так испугана и взвинчена во время своего пребывания в Топике, что и думать забыла про месячные. И только теперь Виолетта поняла — это не она была бесплодна, а Вега. Она вспомнила, как Грегори извинялся за то, что не смог сдержаться и излил свое семя в нее. И семя это дало росток.
Сейчас ей не хотелось думать о проблемах, хотя их много. Как растить ребенка одной? Справится ли она с такой ответственностью? Да еще ей придется обеспечивать братьев и сестру. Ничего, она справится. И где-то в глубине души жила надежда, что ей не придется бороться в одиночку.
Она по-прежнему верила Грегори и ждала его. Несмотря на то что он сбежал наутро после ночи любви и не приехал за ней в Топику. Может, она просто глупая, влюбленная дурочка? Но Виолетта упорно цеплялась за надежду, что Грегори Клайн изменил своим принципам, той вере, в какой был воспитан, — каждый за себя. Он изменит свою жизнь ради нее.
Еще она была уверена, что Майлз тоже последует за ней. Она опять его обманула, послав записку с просьбой отменить обед, так как она не очень хорошо себя чувствует. Она сбежала, но причина казалась ей достаточно веской — не вмешивать его в неприятности. Она знала своего папашу — у него рука не дрогнет убить родную дочь, а уж незнакомца он пристрелит просто с удовольствием. Майлз и так слишком, много для нее сделал. Виолетта не могла допустить, чтобы он рисковал ради нее жизнью. Она выиграла день или два, и теперь он приедет слишком поздно, чтобы подвергнуться опасности — или слишком поздно, чтобы помочь.
Виолетта гнала лошадь все вперед и вперед. Близился вечер, животное устало, да и она тоже с трудом держалась в седле. Выбрав укромное местечко в стороне от дороги, она растянулась на жесткой земле. Что-то она стала быстро уставать. Это, наверное, из-за ребенка.
Необходимо добраться до Коффивилла раньше тех, кто решит за ней последовать. Потом к ее беспокойным мыслям прибавилась новая тревога — не потеряет ли она ребенка, если будет так загонять себя? А вдруг скачка ей повредит? Виолетта хотела сохранить малыша. Для себя и для Грегори.
Она улыбнулась, представив его лицо, когда он узнает эту новость. Конечно, он не сможет вообразить себя в роли отца. А она может. Проблема Грегори заключалась в том, что в него никто никогда не верил. Не доверял ему свою жизнь или жизнь близкого человека, не полагался на него. Поэтому Грегори просто не знает, каким замечательным — надежным и отважным — он может быть. А она знает.
Виолетта лежала и смотрела на звезды. Она тосковала без него. Ее тело жаждало его. Да и душа тоже — она ведь всю жизнь ждала именно Грегори, только не поняла этого сразу. Сколько уже ночей она засыпала с мыслью о нем, и иногда ей грезилось, что Грегори рядом.
Вот его губы нашли ее рот, а теплые ладони накрыли груди. Виолетта вдыхала его запах и ощущала жар его тела. Он коснулся губами ее твердых сосков. Чуткие, нежные руки гладят ее кожу, точно угадывая, где коснуться, чтобы облегчить боль неутоленного желания. Ласки продолжались, пока она не запросила большего. И тогда он проник в нее, наполнив собой, таким большим, твердым и нежным одновременно. Она выкрикивала его имя, и ногти ее впивались в его широкие плечи, столь сильна была ее страсть.
— Я люблю тебя, Виолетта, — шептал он.
Его слова только подлили масла в огонь, и тело ее выгнулось, а губы жадно ловили воздух.
— Я люблю тебя, — стонала она в ответ. — Я буду любить тебя вечно.
Она чувствовала, что его толчки стали глубже и чаще, и наконец волна удовольствия окатила ее. Еще немного, еще чуть-чуть, и наступит блаженство долгожданной разрядки. И вдруг он оставил ее. Она села, хватая ртом воздух. Тело ее покрывал пот, а ноги ослабели. Небо начало светлеть. Рассвет. А Грегори не было — это был сон, только сон.
Виолетта пыталась привести в порядок дыхание и заставить сердце биться спокойнее. Надо же, она изгнала Вегу из своих снов, а теперь там поселился Грегори. Он обрел мистическую силу проникать в ее сны и был столь реален, что она до сих пор ощущала его запах, вкус его губ и жар тела.
Где он сейчас? Почему он так легко вошел в ее сны и не хочет войти в ее жизнь? В ушах звучал его голос: «Я люблю тебя».
Виолетта попыталась стряхнуть с себя остатки сна. Тело ее болело от многодневной скачки. Но цель уже близка. Сегодня она будет в Коффивилле.
Глава 24
Наконец Виолетта снова увидела дом, где прошло ее детство, — обшарпанную, ветхую хижину. Тошнота подступила к горлу. Нет, на нее не нахлынул поток воспоминаний о веселом и беззаботном детстве. Все, что она могла вспомнить, — побои отца и свои слезы. Единственные приятные мгновения выдавались иногда в конце дня, когда мать нашептывала ей сказки. У них всегда был счастливый конец. Зато непохоже, чтобы у ее истории получился радостный финал, ну да такова жизнь.
Дом выглядел пустым и заброшенным, и Виолетта испугалась. Проделать такой путь, совершить столько всего ради этого дня — и обнаружить, что семья вновь исчезла в неизвестном направлении. Нет, такого она не вынесет.
Она подъехала ближе. На пороге появилась мужская фигура. Виолетта придержала лошадь — она не хотела сразу показываться отцу на глаза.
— Эй ты, иди сюда и дай мне пожрать чего-нибудь! — Кровь застыла в ее жилах. За шесть лет его голос ни капли не изменился.
Девочка, стоявшая на пороге, не пошевелилась. Грязные волосы, сутулые плечи — она просто стояла на месте, глядя в открытую дверь.
— Роуз! Если мне придется еще раз повторить, я тебя прибью!
— Роуз! — прошептала Виолетта. Глаза ее наполнились слезами. Когда она последний раз видела сестру, та была еще ребенком. Теперь же перед ней стояла юная, но уже вполне сформировавшаяся девушка. Виолетта словно видела себя, какой была несколько лет назад.
— Иду! — наконец отозвалась Роуз и поплелась в дом.
Виолетта снова оглядела двор. Братьев не было видно. Зато она обнаружила небольшой крестик — кривоватый, сделанный неловкими детскими руками. Это была могила матери.
Виолетта спешилась. Ступеньки заскрипели под ее шагами — так знакомо! Она вошла в дом. Сестра стояла у стола, накладывая на тарелку горячие бобы. Глаза у нее были голубые, как у матери.
— А ну, стой где стоишь!
Раздался щелчок затвора. Виолетта обернулась и посмотрела в лицо грязному, небритому мужчине, который целился в нее из ружья. Она сняла шляпу. Светлые волосы рассыпались по плечам.
— Я тоже рада видеть тебя, отец, — спокойно проговорила она.
Гарольд Далтон сначала растерялся, но тут же нахмурился:
— Какого черта ты тут делаешь?
Виолетту мутило от одного вида этого человека. Чудовище, каким он и был всегда. Она вздернула подбородок и твердо произнесла:
— Я пришла за сестрой и братьями. Я заберу их с собой.
Он рассмеялся, и Виолетта заметила, что у него не хватает многих зубов.
— Черта с два! Убирайся, пока я не пристрелил тебя за нарушение границ моей собственности. Тебе нечего тут делать.
— Должно быть, тебе нелегко смотреть мне в глаза… — Виолетта сделала шаг вперед. Далтон уставился на свои сапоги, но она приказала: — Посмотри на меня! Посмотри на свою дочь, которую ты продал за ящик виски! Продал негодяю, который бил меня, насиловал и морил голодом!