— Двигайтесь в обход, — приказал он своим спутникам, когда те поскакали вперед.

Мужчины снова переглянулись, но послушно направили лошадей в объезд вдоль кромки леса.

Каллен подождал, пока товарищи скроются из виду, и снова посмотрел на женщину. Его взгляд несколько раз проследовал за ней туда и обратно, затем Каллен пришпорил коня и поскакал на поляну.

Всадница передвигалась гораздо быстрее, чем казалось издалека, слегка замедляя стремительный галоп только перед тем, как пустить лошадь в противоположную сторону. Похоже, животное этому нисколько не удивлялось, радостно принимая происходящее за своеобразную игру и каждый раз бросаясь вперед с впечатляющей скоростью.

Каллен подъехал совсем близко, но всадница его не замечала. Ее внимание было полностью поглощено скачкой и полотнищем в высоко поднятых руках. Когда же она наконец взглянула на него краем глаза, случилось то, к чему Каллен оказался совершенно не готов: глаза девушки расширились, она дернула головой и непроизвольно рванула поводья, зажатые у нее в зубах. Лошадь резко остановилась и встала на дыбы. Девушка молниеносно опустила руки, чтобы поймать поводья, и ткань, которую она держала, совершила стремительный вираж и шлепнулась — тяжелая и мокрая — прямо на лицо Каллена. От неожиданности и изумления он, в свою очередь, тоже слишком сильно дернул поводья, и его конь взвился на дыбы, сбрасывая с себя седока.

Каллен рухнул на землю, опутанный длинным мокрым полотнищем, которое совсем не смягчило падение. Страшная мучительная боль взорвалась у него в голове и пронзила спину. На мгновение Каллен даже потерял сознание, а когда очнулся, ощутил, что его голову дергают в сторону. Он открыл глаза и в первый момент подумал, что ослеп. Еще один рывок. Его лицо было чем-то накрыто, и это что-то пытались с него сорвать. «Мокрая ткань, — вспомнил Каллен с облегчением, — это из-за нее я ничего не вижу».

Послышались какие-то приглушенные звуки, и его голову опять рванули, на сей раз с куда большей силой. Если так пойдет и дальше, подумал Каллен, он имеет все шансы отправиться на тот свет не от падения с коня, а от того, что ему свернут шею. Лучше помочь тому, кто пытается освободить его от ткани.

Каллен попытался сорвать с себя мокрый тяжелый покров, но особых успехов не добился, а только оконфузился: очевидно, его мучитель как раз в это время наклонился над ним, потому что Каллен обнаружил, что схватился не за ткань, за нечто совершенно иное, что при дальнейшем ощупывании и обследовании оказалось… упругой девичьей грудью.

— Ой, извините, — пробормотал Каллен и, быстро отдернув руки, снова попытался убрать ткань с лица.

— Осторожно! Подождите, сэр, так вы его порвете…

Но предупреждение запоздало, ибо тут же раздался резкий звук рвущейся ткани.

Каллен на секунду остановился, но потом продолжил сдирать с себя эту чертову ткань, и на этот раз он даже не посчитал нужным извиняться. Он терпеть не мог замкнутое пространство и чувствовал, что умрет от удушья, если немедленно не стянет с себя эту тряпку.

— Позвольте мне… Я могу… Если бы вы только…

Каллен не обращал внимания на слова девушки. Они звучали как бессмысленное чириканье. Не слушая, он продолжал сражаться с тканью, пока наконец — с очередным громким треском — она не спала с его лица. Почувствовав себя на свободе, Каллен закрыл глаза и с облегчением сделал глубокий вдох.

— Боже мой!

Нежный, еле слышный жалобный стон заставил его открыть глаза и взглянуть на девушку, стоящую возле него на коленях. Она перебирала в руках ткань, с ужасом глядя на поврежденные места.

Каллен засомневался, не стоит ли все-таки снова попросить прощения, и решил, что нет. Он уже извинился один раз, а это было больше, чем он обычно делал за целый год. Пока он собирался с мыслями, блондинка, которая совсем недавно так странно скакала на лошади, перестала рассматривать ткань и встревоженно взглянула в его сторону:

— Вы ранены!

— Что? — изумленно спросил он.

— На моем платье ваша кровь. Должно быть, вы разбили голову, когда упали, — пояснила она, наклоняясь, чтобы осмотреть его. Она почти вплотную приблизилась к его лицу, и неприятное ощущение замкнутого пространства чуть было не возникло снова, однако тут он отвлекся на грудь девушки, увидев ее в непосредственной близости от себя.

Тонкая сорочка до сих пор оставалась влажной и поэтому была совершенно прозрачной. Каллен почувствовал, что не может отвести глаз от прекрасных округлостей, и, поддавшись очарованию, переводил взгляд то вправо, то влево, пока незнакомка поворачивала его голову из стороны в сторону, пытаясь найти кровоточащую рану.

Очевидно, не найдя повреждений, оставивших следы крови на платье, девушка сказала: «Наверное, это сзади», — и решительно наклонила его голову к себе, по всей видимости, чтобы осмотреть затылок.

— Да, рана здесь. Скорее всего вы ударились о камень, когда упали, — объявила девушка одновременно с удовлетворением и тревогой.

Каллен только вздохнул. Девушка даже не заметила, что его нос почти прижимается к ее груди. Все еще влажная, она была замечательно хороша. Внезапно незнакомка замерла, словно почуяв опасность. Заметив ее испуг, Каллен поднял голову и успокаивающе сказал:

— Не волнуйтесь.

Каллен не любил тратить слова впустую, предпочитая говорить коротко и ясно. Однако на сей раз никакой ясности не получилось, потому что, едва он закрыл рот, как тут же ощутил резкий толчок и сильно ударился головой о землю и снова потерял сознание.


Глава 2


— О! — выдохнула Эвелинда, поняв, что незнакомец опять из-за нее пострадал. Она этого совсем не хотела. Все произошло само собой в тот момент, когда, пытаясь осмотреть рану на затылке, она вдруг осознала, что прижимает его голову к своей груди. Эвелинда неподвижно застыла в ужасе от собственного поведения, и в это время он попытался заговорить. Странная дрожь пробежала по ее телу, доставляя неизъяснимое удовольствие, Эвелинда разжала руки и отшатнулась. Незнакомец же упал и снова ударился.

Он перекатился на бок, и клетчатый килт задрался, оставив ноги неприкрытыми почти до самых интимных мест. Эвелинда заставила себя отвести глаза от интригующей картины и слегка подалась вперед, вглядываясь в рану у него на голове. Она не боялась находиться рядом с шотландцем. У отца было много друзей-шотландцев, преимущественно горцев. Барон знакомился с ними при дворе короля или во время путешествий. На протяжении многих лет в д'Омсбери приезжали самые разные гости из Шотландии, и Эвелинда предположила, что незнакомец — один из них. Шотландцы всегда относились к ней с уважением и добротой и не имели ничего общего с теми примитивными дикарями, какими их представляла молва.

Мужчина сдавленно выругался от боли, и Эвелинда, прервав размышления, опять сосредоточилась на его раненой голове. На платье осталось много кровавых следов, но еще больше крови было у него в волосах. Грязь и запекшаяся кровь скрывали саму рану, и оценить, насколько она опасна, Эвелинда не могла.

— Как вы себя чувствуете? — заботливо поинтересовалась она.

Незнакомец поморщился от боли и зажмурился. Эвелинда, все еще стоя на коленях, обвела глазами поляну, пытаясь придумать, что теперь делать.

— Как вы думаете, вы сможете встать?

В ответ послышалось ворчание. Так и не разобрав, было это да или нет, она наклонилась и взяла его за руку, чтобы помочь подняться.

— Пойдемте. Нужно осмотреть вашу голову и промыть рану.

— С моей головой все в порядке, — огрызнулся незнакомец, но это прозвучало бы намного убедительнее, если бы он все еще не морщился от боли.

Эвелинда еще ниже склонилась к мужчине и взволнованно спросила:

— Вы ведь из Шотландии? Вы знаете Дьявола из Доннехэда?

То, как он внезапно оцепенел, позволяло предполагать, что ему по крайней мере знакомо это имя. Впрочем, трудно было найти человека, который никогда не слышал это имя. Дьяволом из Доннехэда родители по всей Англии и Шотландии пугали детей. «Если ты будешь плохо себя вести, Дьявол из Доннехэда заберет тебя», — частенько говорили няньки и матери.

Незнакомец попытался сесть, и Эвелинда быстро отступила назад, чтобы освободить для него пространство. Он так и не ответил на заданный вопрос и молча уставился на нее с абсолютно непроницаемым выражением лица.