– Эта надпись обвиняет меня в контрабанде опиума. И обещает смерть, если я попадусь на этом второй раз.
Эмили вздрогнула:
– Но ты же не контрабандист!
-- Нет. Но на корабле, где я находился, мог быть и такой груз. Я ничего об этом не знаю.
– Но... такое путешествие! До самой Индии! – В ее сознании мелькали жуткие образы: Стивен в плену и толпа иностранцев, требующая его смерти.
– Не беспокойся. Я не собираюсь туда возвращаться. Все, что мне нужно, находится здесь.
Он встал и притянул ее к себе в страстном поцелуе. Она всем телом припала к нему. Он оторвался и тихонько шепнул:
– Спасибо за сапоги. И за туфли тоже. Филлипс передал мне сверток.
Его рука скользнула вниз по ее шее, к лежащей на груди нитке жемчужин.
– Мне нравится на тебе этот жемчуг. Он нравился бы мне еще больше, если бы кроме него на тебе ничего не было надето.
По телу Эмили пробежала сладкая дрожь, но она переборола искушение. Ей ужасно хотелось поступить в точности так, как он сказал, но она ведь поклялась не подпускать к себе мужа, пока он не признает ее публично своей женой. И уже почти нарушила свое обещание.
– Стивен, прошу тебя! Остановись!
– Почему?
– Потому что ты относишься ко мне как к любовнице, а не как к жене.
– Ты можешь играть обе роли, – поддразнил он. Эмили не ответила. Неужели он не видит, как ей больно? Почему она должна скрываться от общества, будто виновата в чем-то? Эти мысли вызвали в памяти ужасные воспоминания: бал в доме его родителей, унижения, которые ей пришлось пережить... Несколько последних недель она со всем старанием осваивала светские премудрости и надеялась, что больше не опозорит мужа. Она жаждала показать ему, что способна стать настоящей графиней. Стивен коротко поцеловал ее и добавил:
– Все это скоро закончится.
– Когда? – Она вся ощетинилась от такого безразличия. Он что, думает, что бал у леди Тислвэйт – это просто светское сборище? Для нее этот бал – нечто гораздо большее. – Я устала прятаться, как будто ты меня стыдишься, – продолжала настаивать Эмили. – Сплетницы наверняка решат, что ты планируешь развод.
– Это глупая мысль.
– Почему же? Мы живем отдельно. – Еле сдерживая слезы, она прижалась лбом к его плечу. – Я даже не знаю, позволишь ли ты мне когда-нибудь стать графиней!
Он крепко сжал ее.
– Я не могу рисковать твоей безопасностью. Эмили с трудом сдержала слезы.
– Если бы ничего этого не было, ты все равно никогда не привез бы меня в Лондон. Я так и жила бы в Фолкирке, нежеланной женой.
Он осторожно взял ее лицо в ладони:
– Дело не в том, что я не хочу видеть тебя рядом с собой. Эмили, я не могу рисковать. Мои враги подобрались ко мне вплотную. Ты не появишься на публике, это мое окончательное решение.
– Если твои враги так близко, то зачем ты сегодня здесь появился? Ты привел их прямо к нам.
Он ничего не ответил, только вздрогнул, как будто Эмили его ударила. Не сказав ни слова, он поклонился и вышел.
Слезы наконец прорвались, и Эмили тихо зарыдала. Так много оправданий! Так много причин не допускать ее к себе!
В данный момент она не могла бы сказать, признает ли он ее когда-нибудь как законную жену и желанную женщину.
Стивен вернулся в Ротберн-Хаус только утром с глазами красными от утомления. Он просидел всю ночь в кабинете Найджела и уехал только после того, как услышал, что дядя Эмили вернулся.
Он так долго жил рядом с опасностью, что не мог себе представить иного существования. Кто-то убил Холлингфорда, и Стивен уже не верил, что причина заключалась в его долгах или похищенных деньгах.
Дэниел что-то знал. Скорее всего, о контрабанде опиума, но все записи о судовом грузе и похищенном доходе были уничтожены.
Где-то существовал список инвесторов. И среди них был человек, которого он ищет, – тот, кто не хотел раскрывать своего участия в этом деле.
Стивен отхлебнул из чашки крепкий чай и поднял голову, когда в гостиную вошел отец. Джеймс не слишком хорошо выглядел: волосы подернулись сединой, от углов рта пролегли глубокие морщины.
– Твоя мать сказала мне, что в Лондон вернулась та женщина, – заметил он.
– Вы имеете в виду, моя жена. Джеймс откашлялся и добавил:
– Ее дядя собирается сегодня вечером препроводить ее на бал к леди Тислвэйт. Я подумал, что надо предупредить тебя о сплетнях.
Стивен поднялся, подошел к камину и уставился на тлеющие в нем угли. Он надеялся, что Эмили подчинится его решению.
– Спасибо за заботу. Но у меня есть другие, более серьезные поводы для размышлений, чем то, что обсуждает кучка старых сплетниц. – Он пошуровал кочергой в камине, подняв сноп искр. – Думаю, тебе надо знать, что твой собственный дом теперь тоже небезопасен. Меня вчера чуть не отравили.
Отец замер на месте.
– Что ты имеешь в виду?
Стивен рассказал о коте и отравленном печенье и добавил:
– Я думаю, что убить меня пытается тот же человек, кто украл доход от рейса «Леди Вэлиент».
– Но кто это? У тебя есть подозрения?
Стивен поставил на место кочергу.
– И даже несколько. Но никаких доказательств.
– Может быть, Квентин сможет помочь.
Стивен резко поднял голову:
– Квентин был как-то связан с этим делом?
– Он потерял на этом рейсе немало денег. Моих, между прочим. – Маркиз поморщился и пробормотал что-то о безответственности младшего сына.
Стивен его больше не слышал. Квентин ведь говорил что-то о финансовых проблемах и даже поддразнивал Стивена, что в случае его смерти именно он, Квентин, станет наследником. Неужели за невинными шутками скрывались темные страсти? Стивен просто не в состоянии был в это поверить.
– Где он сейчас?
– Точно не знаю. Кажется, он говорил что-то о визите к лорду Карстерсу. Я надеюсь, что он заинтересуется мисс Херефорд. Может быть, все-таки удастся принять ее в нашу семью, несмотря на то что ты упрямо называешь то существо своей женой.
Но Стивен уже не думал о мисс Херефорд. Ему очень не хотелось думать, что брат может быть как-то связан с врагами, но рисковать он не мог.
– Я найду Квентина.
Отец пересек комнату и положил руку Стивену на плечо. Впервые за много лет он проявил по отношению к сыну какие-то эмоции.
– Будь осторожен.
Стивен крепко схватил отца за руку:
– Буду.
Через час, когда Стивен появился в доме Кар-стерса, внутрь ему пришлось пробиваться с боем.
– Милорд, лорд Карстерс просил его не беспокоить, – как мог, протестовал лакей. – Он сегодня не слишком хорошо себя чувствует.
– Я ищу своего брата Квентина. – Стивен, не останавливаясь, прошел в глубину дома, вынуждая лакея едва ли не бежать следом.
– Я никогда его здесь не видел, милорд. И уверяю вас, сейчас неподходящее время для нежданного визита к лорду Карстерсу.
Лакей решительно встал перед дверью кабинета, преградив Стивену путь. Черный жилет натянулся на громадном животе, пуговицы грозили отлететь в любую минуту.
– Может, и нет. – Вот только если бы он поел отравленного печенья, со здоровьем у него бьшо бы куда хуже. – Но я должен увидеть виконта.
Стивен попытался протиснуться в дверь – непростая задача, учитывая размеры лакея. Больше лакей не рискнул возражать графу.
Он толкнул дверь, но она оказалась заперта. Стивен резко постучал и требовательно сказал:
– Карстерс, откройте дверь! Молчание.
Он загремел кулаком громче, но ответа не было.
– Ключ у вас есть? – спросил он у лакея. Слуга фыркнул, выражая негодование, и его седеющие бакенбарды возмущенно задрожали.
– Милорд, если хозяин не хочет, чтобы его беспокоили, то мой долг...
– Черт бы побрал ваш долг! Вчера кто-то хотел убить вашего хозяина. Собираетесь вы найти ключ или мне придется выломать дверь?
Лакей продолжал колебаться, но угрожающий взгляд Стивена живо отправил его на поиски.
– В чем дело? – раздался женский голос.
Стивен оглянулся. С лестницы в коридор заглядывала леди Карстерс. Ее темные блестящие локоны свисали в беспорядке, а за спиной маячила горничная с щеткой для волос.
Стивен вежливо наклонил голову: