Элинор рассмеялась.

— Надеюсь, нам не потребуется бежать под покровом ночи. Хелен, видимо, ты свободна на этот вечер.

— Но, миледи, вы… — Служанка с беспокойством взглянула на нее.

— Всего тебе хорошего, — решительно сказала Элинор и, повернувшись, добавила: — Поехали?

— Как пожелаете, — сказал Стивен Кобб-Хардинг и, прищелкнув языком, пустил упряжку рысью. — Позвольте сказать, что вы выглядите сегодня более чем потрясающе.

Она заметила, что его взгляд уже несколько раз останавливался на ее груди. Такая бестактность заставила ее почувствовать себя удивительно неуютно, и она натянула на плечи шаль. Наверное, она просто не привыкла к такого рода вниманию.

— Спасибо, Стивен.

— Братья не сделали вам внушения, когда узнали, что вы едете на бал со мной?

— Нет, — сказала она и нахмурилась. Ложь не входила в ее планы, однако ей почему-то слишком часто приходилось лгать. — Откровенно говоря, я им об этом не сказала.

— Вот как? Значит, вы сказали, что приедете в сопровождении какого-нибудь более «приемлемого» господина?

— Я сказала, что у меня болит голова, и что я вообще не поеду на бал. Один большой сюрприз с последующей нотацией мне кажется лучше, чем несколько мелких.

Он некоторое время молчал. Элинор не хотела его обидеть, но он уже понял, что исключен из списка «приемлемых» поклонников, составленного ее братьями, иначе не стал бы вчера упоминать, что в течение целого года хотел поговорить с ней. К ее удивлению, Стивен Кобб-Хардинс, казалось, вполне разделял ее потребность в свободе и романтике. Этим он выгодно отличался от ее знакомых мужчин, включая маркиза Деверилла. И если она в его присутствии время от времени чувствовала себя неловко, это объяснялось лишь тем, что еще не привыкла расправлять крылышки. Да, именно так оно и было.

— У меня идея, — встрепенулся вдруг Стивен. На его губах появилась загадочная улыбка.

— Вы хотите поехать на бал к Хэмптонам или желаете действительно ощутить вкус свободы и приключений?

Бал! — кричал ее здравомыслящий внутренний голос. Ее появление там, конечно, произведет сенсацию. Но даст ли это настоящее ощущение свободы? Или она просто выставит себя на посмешище, для того чтобы досадить своим братьям?

— И как же я смогу ощутить этот вкус? — спросила она, уклоняясь от прямого ответа.

— Это суаре в одном абсолютно, респектабельном доме, где дамам, однако, разрешается играть в азартные игры, пить и самим приглашать джентльменов танцевать.

Судя по всему, там можно вляпаться в какую-нибудь историю.

— Но я…

— Там все присутствующие в масках, так что не надо беспокоиться ни о каком скандале. Конечно, если вам не понравится, мы сразу же уедем. Но я подумал, что свобода…

— Хорошо, — пробормотала она. — Едем.

В маске она сможет там присутствовать. Ведь никто, кроме Стивена, не будет знать, что она леди Элинор. Она, по крайней мере, сможет оглядеться и решить, стоит ли там оставаться. Все равно ее братья думают, что она дома в постели, так что не всполошатся, если она не приедет на бал к Хэмптонам.

— Вы уверены? — спросил Стивен.

— Да, я хочу там побывать. Его улыбка стала еще шире.

— Отлично. Мы там отлично повеселимся. Вот увидите. И это будет волнующе и романтично. Не пожалеете.

Она очень на это надеялась, потому что здравомыслящий внутренний голос все еще умолял ее передумать.


Глава 5


В тот вечер Валентин прибыл на бал Хэмптонов точно в семь часов тридцать пять минут. Согласно приглашению, бал должен был начаться пять минут назад, и он оказался третьим из прибывших гостей. Разумеется, никакая сероглазая девушка в платье смелого покроя красного или любого другого цвета здесь еще не появлялась.

Не смешно ли? Он взял себе за правило никуда и никогда не приезжать рано или даже вовремя, тем более что даже после появления Элинор этот вечер ничего интересного ему не сулил. Ему повезет, если он не умрет от скуки, ожидая ее приезда.

Он был уже готов побеседовать даже с лакеем, когда прибыла следующая группа гостей.

— Деверилл! — окликнул его кто-то с другого конца зала.

Валентин с вздохом повернулся.

— Фрэнсис Хеннинг! — Валентин обменялся рукопожатием с толстым молодым человеком.

— Какого черта ты явился сюда так рано? — Хеннинг окинул взглядом медленно наполнявшийся гостями зал. — Какую игру ты затеял сегодня?

— Никакой, — ответил он. — Я пришел сюда ради жареной утки.

— Утки? — удивился сбитый с толку Хеннинг. — Ты хочешь сказать, что тут не замешана никакая девушка?

— Как же без девушки? — улыбнулся Валентин.

— И кто же…

— Я еще не решил.

Немного поразмыслив, Хеннинг разразился неуверенным смехом.

— Я понял. Отлично, Деверилл. Ха-ха-ха.

К счастью для Хеннинга, дворецкий в этот момент объявил о приезде Мельбурна, и Валентин сказал:

— А-а, вот и он. Извините меня, Хеннинг.

Он подошел ближе к двери, где остановились Себастьян, Шей и Закери, здоровавшиеся с хозяином и хозяйкой. Валентин нахмурил лоб. А где же Элинор? При обычных обстоятельствах ее было так же просто заметить, как и братьев, но сегодня она выделялась бы среди них как голубка среди ворон. Только этого не хватало! Он даже шекспировские сравнения пустил в ход.

— Добрый вечер, Деверилл, — приветствовал его Закери, хлопнув по плечу. — С твоей помощью я только что выиграл двадцать фунтов. Шей сказал, что, когда мы приедем, тебя еще здесь не будет.

— Он ошибся, — сказал он в ответ, сердито взглянув на герцога. — Где она? Сам понимаешь, я делаю это не ради собственного удовольствия.

У герцога была отвратительная привычка посмеиваться над ним.

— Считай, друг мой, что на сегодняшний вечер ты свободен.

— Что ты хочешь этим сказать?

— У нее болит голова, и она осталась дома, в постели.

Валентин, к собственному удивлению, почувствовал… разочарование. Он не увидит платье, которое она выбрала для этого вечера.

— Мог бы предупредить меня запиской.

— Мы сами узнали об этом только в последний момент, — сказал Закери. — Она хотела поехать. Возможно, даже уже оделась. Мы не виноваты.

«А вот это уже интересно».

— Оделась… — повторил он. — Значит, вы не видели ее в постели?

Мельбурн сразу же подошел к нему, оттеснив младшего из братьев.

— Ты хочешь сказать, что она ждала, пока мы уедем, чтобы потом куда-то улизнуть?

Валентин пожал плечами.

— Не знаю. Она не моя сестра. Но тот факт, что это до сих пор не пришло вам в головы, заставляет меня стыдиться знакомства с вами.

Герцог некоторое время глядел на него с задумчивым видом. Потом крепко выругался.

— Ее служанка смотрела из окна, когда мы уезжали, — пробормотал он. — Я не придал этому значения.

— Но ведь у Нелл есть договоренность с нами, — напомнил Закери. — Ей незачем убегать тайком.

— Это зависит, возможно, от того, что она затевает, — сказал Валентин, с трудом подавив улыбку. Эта девчонка обвела вокруг пальца братьев Гриффин. Такое происходит не каждый день. — Но я, возможно, ошибаюсь. Может быть, она дома спит.

— Шей, поезжай и проверь; — приказал Мельбурн. Ни слова не сказав, Шей повернулся и направился в вестибюль, а Закери двинулся в глубь бального зала.

— Я посмотрю, кто из ее подруг присутствует здесь, — сказал он.

— Большинство из них приехали, — подсказал Валентин.

— Валентин, ты…

— Э нет, не начинай. Это уже твои проблемы. А мне был пожалован свободный вечер. Я залягу в засаде в кустах возле вашего дома только утром. Но если вы узнаете, где она, сообщите мне, черт возьми, об этом запиской.

— Желаю тебе хорошо провести вечер, — улыбнулся Мельбурн.

— Именно это я и намерен сделать.


— Ну, как, миледи Лебедь, вам здесь нравится? Элинор прищурилась. Она еще никогда не видела, чтобы свет канделябра был таким ярким, но упорно продолжала смотреть на массивную люстру из кованого серебра, висевшую в центре бального зала.

— Кажется, я выпила слишком много бренди и еще… как это там называется?

— Это ром, — подсказал человек в полумаске черно-бурой лисы. — И выпили вы меньше, чем большинство присутствующих здесь женщин.