В этот момент фигура Монтгомери показалась наверху лестницы. Злость искажала его идеальные черты.
— Ах ты, чертова шлюшка, — зарычал он, — ты думала, что я даже не стану спрашивать, мой ли это ребенок!
— Джеймс!
Подняв меч, Джеймс пошел прямо на Натана. Натан выхватил свой меч.
— Нет, милорд, — крикнула Бренна. — Он не мой любовник. Он мой брат!
Глаза Джеймса сверкали недобрым светом.
— Тем лучше.
Ужас обуял Бренну. Она выпрямилась и подняла руку, останавливая мужчин.
— Прекратите! Оба! Все можно уладить другим способом. И гораздо лучшим.
— Я прекрасно знаю, как все это кончить, — взревел Джеймс, и в его левом глазу вспыхнула красная точка.
— Остановись!
Корабль качнулся под их ногами.
Натан снял с себя плащ и, бросив его на пол, словно перчатку, приготовился к бою.
Встав спиной к брату, Бренна обратилась к Монтгомери:
– 'Прошу тебя! Ты поклялся, что выслушаешь меня!
Глядя на Натана, Джеймс подался вперед.
— Для разговоров уже слишком поздно.
Она ткнула в него пальцем.
— Я заплатила свою цену за разговор. И он состоится!
Он посмотрел на нее так, будто она сбежала из сумасшедшего дома.
— Поосторожнее, жена.
— Возможно, ты забыл, что мы заключили сделку, а я, то есть мое тело, не забыла.
Обернувшись, Бренна устремила взгляд на брата, который все еще был готов драться.
— Этот самодовольный человек — мой муж и твой законный сюзерен, — сказала она. — Если с его головы по твоей вине упадет хотя бы волос, ты будешь иметь дело со мной и понесешь заслуженное наказание.
— Отойди, жена, — приказал Джеймс. — Не вмешивайся в мужские дела.
— А это, — сказала она, повернувшись к Джеймсу и указав на Натана, — мой безответственный упрямый брат. И ты не причинишь ему вреда.
Мужчины смотрели друг на друга, вытянувшись в полный рост и выпятив грудь, словно два самодовольных индюка.
— Я точно помню, что, когда мы заключали первую сделку, ты согласился поговорить с моим братом.
— Мне не о чем говорить с этим человеком, — насмешливо сказал Натан. — Я хочу увидеть его кровь под моими ногами.
Бренна топнула ногой и залепила брату пощечину, да такую, что у нее заболела рука. Джеймс расхохотался. Натан отступил, сжав кулаки.
— Посмей только тронуть ее, и ты мертвец, — процедил Джеймс сквозь стиснутые зубы. — Я с удовольствием скормлю по кускам твое тело акулам.
В глазах Натана промелькнуло подозрение.
— Так ты ее любишь, — обвиняющим тоном заявил он.
От еще одного пушечного выстрела корпус корабля закачался, и с потолка на них посыпалась штукатурка.
— Отдай приказ прекратить обстрел, Натан, — потребовала Бренна. — Прямо сейчас!
— Да, Натан, — веселым голосом нараспев сказал Монтгомери. — Прикажи, не трусь!
— А ты замолчи, — сказала Бренна, ткнув Джеймса кулаком в грудь.
Раздался еще один пушечный выстрел. С лестницы скатился матрос. Он тяжело дышал, а его рубашка была в крови.
— Господин! Главный парус пробит, а люди под британским флагом взяли корабль на абордаж.
В то же мгновение на лестнице показались солдаты. У них в руках были мечи и арбалеты, а одеты они были кто в чем.
— Я нашел его! — крикнул один из них. — Хватайте его!
Солдаты бросились к Джеймсу.
— Назад, Бренна, — приказал Джеймс, толкнув ее себе за спину и встретив нападавших лицом к лицу.
Джеймс отчаянно дрался, но их было слишком много. Они оттолкнули Бренну и Натана и окружили Монтгомери. Воздух наполнился громкими криками, лязгом мечей, запахом пота.
Монтгомери упал.
— Джеймс! — закричала Бренна, но его уже заковали в наручники.
Один из солдат пнул его в бок. L'occhio del diavolo пролетел по воздуху и упал на пол рядом с Бренной.
— Уходи, Бренна! Возьми кинжал и защищайся, если кто-нибудь из этих псов нападет на тебя!
— Прекратите! — крикнула Бренна солдатам. Подняв кинжал, она попыталась пробраться через толпу к мужу. — Вам нужен не он! Вам нужна я!
Никто даже головы не повернул. Своими потными телами они загородили Джеймса.
Слезы жгли ей глаза. Она поняла, что, хотя Джеймс и верил, что она предала его, он бросил ей кинжал, чтобы она в случае необходимости могла защититься.
— Остановитесь! Это я художник, а не он!
К ней подошел Натан.
— Они солдаты и просто выполняют приказ, — сказал он, пряча свой меч в ножны. — Они ничего не знают ни о миниатюрах, порочащих короля, ни о том, почему надо арестовать Джеймса. У них приказ.
— Сделай же что-нибудь, — умоляющим тоном попросила Бренна брата, чувствуя свою беспомощность.
— Король приказал доставить его живым, — сказал тот, кто, по-видимому, был главным. — Поднимите его на ноги. Нам надо спешить в Лондон.
— Нет! Вы не можете его забрать. Он ничего плохого не сделал! — прокричала Бренна.
Командир мельком посмотрел на нее:
— Это решать королю. Просим прощения за беспорядки, миледи.
— В таком случае заберите и меня. Я все объясню королю.
— На борту моего корабля никогда не будет ни одной женщины, — заявил командир и дал своим людям знак увести пленного. Не обращая на Бренну никакого внимания, они прошли мимо нее и стали подниматься по лестнице.
— Натан, ты должен их остановить.
Натан пожал плечами:
— Он хотел скормить меня акулам.
Двое солдат тащили Монтгомери наверх. Его ноги безжизненно бились о ступени.
Бренно судорожно размышляла о том, что ей делать. Расправиться с ними физически у нее не было сил. Ей надо следовать за их кораблем и каким-то образом убедить короля в невиновности своего мужа.
Она поднялась на палубу за солдатами и с болью в сердце наблюдала, как Джеймса переправили на британский корабль. Натан, завернувшись в плащ, последовал за ними. На палубе стоял ее отец и самодовольно улыбался.
Бренна отвернулась.
— Мне очень жаль, мисс, — сказал капитан корабля Джеймса. У него был подавленный вид. — Их было слишком много.
Она тупо кивнула.
— Нам надо его спасти.
— Для этого нас слишком мало, мисс. Сначала надо подключить флот его брата.
Глядя вслед удалявшемуся кораблю, капитан задумчиво почесал в затылке.
— Я даже не понимаю, в чем дело. У господина Джеймса всегда были хорошие отношения с королем. Он даже время от времени был королевским пиратом. Его называли Покорителем.
Бренна тяжело вздохнула. Незачем рассказывать капитану о ее преступлении, решила она.
— Просто следуйте за ними до Лондона, а там найдите мне человека, которого можно было бы послать к брату Гиффарду. Он странствующий монах и много времени проводит при дворе. Мне нужна аудиенция у короля.
Капитан слегка поклонился.
— Вы жена господина Монтгомери, и мы в полном вашем распоряжении.
Он пожал плечами и отошел на корму.
— Никогда не понимал этих аристократов, — пробурчал он себе под нос.
Бренна так стиснула перила, что у нее побелели костяшки. Она и сама их не понимала.
Глава 27
Бренна присела в глубоком реверансе перед человеком, сидевшем на возвышении на позолоченном троне. Ребенок внутри ее толкался, и эти толчки отзывались болью в позвоночнике, но она оставалась в преклоненной позе. Только спустя несколько месяцев после ее приезда в Англию брату Гиффарду удалось добиться для нее аудиенции у короля Эдуарда. Это был ее единственный шанс.
Личные покои короля были задрапированы золотой парчой. Убранство этой комнаты говорило о том, что все здесь должно было не только производить впечатление, но и вызывать страх и неуверенность. У короля, вероятно, было много таких тайных встреч.
Интересно, сколько Гиффард заработал на этом? — подумала она. На ней он уж точно заработал немало.
Король продержал ее в этой позе довольно долго. Такова была его тактика запугивания. Впрочем, в этом не было необходимости — она и так уже была напугана до смерти. Тем более что это было почти точное повторение того момента, когда ее представляли королеве. А это была катастрофа.
Сердце у Бренны стучало, колени дрожали. Ребенок внутри ее тоже, по-видимому, был взволнован — он так крепко бил пятками, что она еле удерживалась, чтобы не схватиться за живот.