Кэт Мартин
Храброе сердце
Глава 1
Англия, Лондон
Сентябрь 1844 года
НОВАЯ ЖЕРТВА УБИЙЦЫ НА КОВЕНТ-ГАРДЕН
Лондонцы начинают нервничать
Тор[1] читал статью на первой странице газеты «Лондон таймс», в которой подробно описывалось уже второе за последние полгода жестокое убийство в районе Ковент-Гарден.
В отличие от своего старшего брата Лейфа[2] Тор не слишком любил читать. Он полагал, что газеты годятся лишь на то, чтобы заворачивать в них уснувшую рыбу. Впрочем, он понимал, что быть в курсе событий не так уж плохо, поэтому старательно разбирал слова английского языка, который начал изучать всего два года назад. До этого он жил на далеком северном острове, о самом существовании которого знали лишь немногие.
Благодаря своему учителю, профессору Пакстону Харту Тор не только научился читать и писать по-английски, но и стал правильно одеваться и вести себя в английском обществе. Лейф со своей женой тоже всячески помогал ему освоиться в Лондоне, и жизнь Тора постепенно наладилась. Тем не менее, ему гораздо больше нравилось бывать на природе, чем сидеть за книжкой в душной комнате.
— Так вот кто украл мою газету! — неожиданно раздался возмущенный женский голос. — А я-то ищу ее повсюду!
Гневно уперев руки в бока, Линдси Грэм решительным шагом направилась к Тору. В этот момент она была похожа на хищную птицу, ринувшуюся с небес на несчастную жертву.
Держа в своей огромной руке газету, Тор стоял на пороге подсобного помещения редакции женского журнала «От сердца к сердцу», владельцами которого были жена его брата Криста Харт-Драугр и ее отец, профессор Пакстон Харт, обучавший Тора английскому языку. Был четверг, канун выхода в свет очередного номера журнала, и по всем комнатам озабоченно сновали сотрудники.
— Вовсе я ее не крал, — сказал Тор приближавшемуся ангелу мщения, — просто взял почитать про убийство…
Янтарно-желтые кошачьи глаза уставились на него.
— Еще одно убийство?
Тор кивнул и протянул Линдси газету, чтобы она могла сама прочитать заголовок статьи.
— Снова в районе Ковент-Гарден, — сказал он, — как и первое убийство.
Схватив газету, Линдси быстро пробежала глазами статью.
Значительно выше среднего роста, она все же заметно уступала почти двухметровому Тору. Стройная, довольно хрупкого телосложения, с золотисто-каштановыми волосами, Линдси была весьма симпатичной особой, однако Тору нравились не такие.
Тора, как и его брата, привлекали статные, крутобедрые и пышногрудые женщины, самой природой предназначенные для удовлетворения мужской страсти. Лейф нашел себе жену по душе, Кристу; Тор же был еще в поисках своей половины.
— Еще одна женщина убита, — сказала Линдси, не отрывая взгляда от статьи, — задушена, как и первая жертва. Полиция полагает, что это дело рук одного и того же преступника.
Линдси была редактором женского журнала и вела колонку светских новостей под названием «Биение сердца». Тору было известно, что она очень много работает, и он искренне уважал ее за это качество, поскольку сам был настоящим трудягой. Помимо работы на пристани, где он командовал докерами во время погрузо-разгрузочных работ на судах компании «Валгалла шиппинг», владельцем которой был его брат, Тор еще подрабатывал в редакции журнала «От сердца к сердцу». Он копил деньги на покупку дома с усадьбой где-нибудь в сельской местности, подальше от удушающей атмосферы шумного Лондона.
— А вот и кое-что новенькое, — заметила Линдси, внимательно вчитываясь в статью. — Тут сказано, что жертвами убийцы стали «ночные бабочки».
— То есть шлюхи, — пробормотал Тор.
Линдси покраснела.
— Но это не дает никому права убивать их, — твердо сказала она.
— Я этого не говорил.
— Мне жаль тех людей, которые живут в том районе, — вздохнула Линдси. — Второе убийство за полгода. Должно быть, жители ужасно напуганы этим. Надеюсь, на этот раз полиция поймает убийцу.
— В статье сказано, что у сыщиков есть улики и они считают, что очень скоро появится и подозреваемый. Возможно, теперь они действительно схватят преступника.
— Интересно, что за улики они обнаружили?
Вопрос Линдси остался без ответа, поскольку Тор не знал, что сказать.
Она подошла к своему столу и, не прерывая чтения, медленно опустилась на стул. Стоявший посередине комнаты большой печатный станок молчал, но уже очень скоро он начнет с грохотом выплевывать экземпляры свежего выпуска журнала.
Тору очень нравилось наблюдать за работой печатного станка. Приехав в Англию, он не переставал удивляться тому, как тяжелые станки умели ткать из ниток материю или же прессовать стекло, превращая его в разнообразную утварь. Но больше всего воображение Тора поразили мощные паровые машины, которые назывались локомотивами и могли перевозить людей и грузы на большие расстояния в считанные часы, а не за несколько дней.
На его родном далеком острове Драугр, где они с братом родились и выросли, ничего подобного просто не было. Люди на острове продолжали жить той жизнью, которой сотни лет назад жили их предки. Все они были воинами и фермерами, но отнюдь не горожанами.
Улыбнувшись наборщице Бесси Бриггз, которая была старше его и относилась к нему как к сыну, Тор принялся за прерванную чтением газеты работу — освобождение стеллажных полок от коробок и ящиков для нового тиража.
Спустя несколько минут тренькнул колокольчик входной двери, и Тор, обернувшись, увидел входившего в офис худого темноволосого мужчину со слегка крючковатым носом. Он был одет в дорогой темно-коричневый фрак и желтовато-коричневые брюки. На голове у него красовался цилиндр — странный головной убор, который так нравился лондонцам и который наотрез отказывался носить Тор.
Вернувшись к своей работе, он сразу забыл о посетителе, но очень скоро до его слуха донеслись гневные голоса Линдси и только что вошедшего джентльмена. Мысленно поблагодарив Бога за то, что объектом ее гнева на этот раз был не он, а кто-то другой, Тор бросил взгляд через раскрытую дверь в сторону редакторского стола и увидел сердито спорившую с посетителем Линдси. Покрасневшие от гнева глаза мужчины и его твердо сжатые челюсти заставили Тора насторожиться.
Линдси возмущенно говорила:
— Мне совершенно безразлично, нравится вам это или нет! Если бы вы не обманывали свою жену, я бы не раскрыла вашу измену и не написала об этом в своей колонке!
— Да вы просто стерва! Моя жена грозит подать на развод! Я граф Фулкрофт из рода Уитфилдов! А Уитфилды никогда не разводятся! Вы немедленно опубликуете опровержение, иначе я позабочусь о том, чтобы вам было очень и очень плохо!
— И как же, позвольте вас спросить, вы намерены это сделать?
Губы графа скривились в зловещей ухмылке.
— Я стану копаться в вашем прошлом до тех пор, пока не найду в нем того, что навсегда опозорит вас в глазах ваших читателей. А такой факт в вашей жизни, уж поверьте мне, непременно найдется, хоть вы еще совсем молоды и кажетесь себе абсолютно безгрешной. Вот тогда и посмотрим, как это понравится вам!
Тор решил, что услышал вполне достаточно. Заметив слегка побледневшее лицо Линдси, он подошел к редакторскому столу, схватил графа Фулкрофта за лацканы дорогого фрака и, как следует встряхнув, приподнял его над полом.
— Хватит угрожать даме! — прорычал он. — Немедленно извинитесь перед ней и уходите!
— Сейчас же поставьте меня на пол!
На лице Линдси отразился испуг. Не обращая на нее никакого внимания, Тор еще раз встряхнул графа.
— Я сказал — извинитесь! Сейчас же!
Граф висел в воздухе, беспомощно болтая ногами в блестящих кожаных ботинках всего в нескольких сантиметрах от пола.
— Ну хорошо, хорошо! — с усилием выговорил он. — Прошу прощения за то, что назвал вас… стервой. Поставьте же меня на пол!
Тор опустил графа, и тот немедленно направился к двери. Бросив на Линдси испепеляющий взгляд, он прошипел:
— И все же ваш бульдог не спасет вас от возмездия! Я жду опровержения в ближайшем же выпуске, иначе берегитесь!
— Даже не надейтесь на это! — крикнула ему вслед Линдси.
Тор был вполне доволен своим поступком, но Линдси, похоже, все это не понравилось.