— Вот они!

Разговор тут же прервался, и Тор увидел группу лошадей и всадников, переваливших через вершину холма. Их было вполовину меньше стартовавших участников. Тор изо всех сил старался разглядеть среди них Линдси и вороного жеребца, но все его усилия были напрасны. Сердце Тора сжалось от ужаса. Что случилось с Линдси?

И тут от группы, в которую входили конь от Ренхерст-Холла по кличке Мститель и конь виконта Меррика по кличке Быстрый, отделился огромный вороной жеребец с хрупким наездником на спине.

— Ведь это она, правда? — радостно подпрыгнула на месте Криста. — Это Линдси!

Тор посмотрел на нее и проговорил:

— Линдси боялась, что ты станешь отговаривать ее от участия в скачках.

— Да ты шутишь, что ли? Жаль, что я сама не могу…

— Даже не мечтай, — оборвал ее Лейф.

Тем временем вороной стал выходить вперед, и Тор услышал грязные ругательства Берка.

— Она опережает всех! — воскликнула Криста. — Она выиграет скачки! Жеребец будет твоим!

Тор затаил дыхание. Он никогда в жизни не видел такого красивого зрелища — на спине великолепного вороного жеребца хрупкая женщина с риском для жизни мчалась к победе. Оба были чемпионами высшей пробы, и Тора внезапно охватила гордость за них.

Вороной жеребец пересек финишную черту первым.

— У нее получилось! Она выиграла! — вне себя от радости завопила Криста.

Отстав от вороного на добрых полкорпуса, вторым пришел Быстрый; третьим — Мститель.

Линдси подъехала к Тору. Блестевший от пота жеребец танцевал под ней, все еще полный энергии и огня после но бедного финиша. Она счастливо улыбалась:

— Мы победили!

— Ты победила, — мягко поправил ее Тор. — Мне ужасно хочется обнять тебя и поцеловать, но вряд ли это будет выглядеть уместно — мужчина, целующий всадника…

Линдси звонко рассмеялась, и радость наполнила сердце Тора.

— Вороному нужно остыть, но я должна как можно быстрее исчезнуть — пока меня не узнали.

— Я сам займусь жеребцом.

Перекинув ногу через шею вороного, Линдси легко спрыгнула на землю. Вокруг них начинала собираться толпа восторженных зрителей. Завидев приближавшихся незнакомых людей, жеребец фыркнул, протестующе заржал и поднялся на дыбы.

— Не подходите ближе, — предостерег их Тор. — Он не привык к толпе.

Одного взгляда на взбешенного жеребца оказалось достаточно, чтобы люди отступили на несколько шагов. Воспользовавшись удобным моментом, Линдси поспешила улизнуть. На мгновение Криста остановила ее и шепнула:

— Ты была прекрасна! Вы оба были прекрасны!

— Это так здорово — чувствовать себя победителем! — улыбнулась ей Линдси.

Оглянувшись, она увидела приближавшихся людей и негромко сказала:

— Я переоденусь и сразу вернусь.

С этими словами она быстро скрылась за деревьями. Тор немного поводил жеребца кругами, потом привязал к дереву. Когда он вернулся к восхищенным зрителям, все стали поздравлять его с победой. Тор благодарно улыбался, и тут к нему подошел Харли Берк.

— Жеребец теперь мой, — решительно сказал ему Тор. — Он выиграл скачки.

— Нет, не твой, потому что ты не сдержал слова. В седле был не ты, а кто-то другой.

Лейф шагнул вперед и встал рядом с братом.

— Пари заключалось только на коня — победит он в скачках или нет. Жеребец теперь принадлежит моему брату.

— А я говорю, он принадлежит Меррику, и мы его пристрелим.

Неожиданно толпа зрителей расступилась и рядом с Берком возник Стивен Кэмден, виконт Меррик, безупречно одетый и причесанный.

— Конь выиграл скачки, — сказал Меррик. — Я заключил пари и проиграл.

Несмотря на предубеждение против Меррика, Тор почувствовал к нему что-то вроде уважения.

— Благодарю вас, — сказал Тор.

Меррик бросил на Берка испепеляющий взгляд, словно говоря: «Он сумел подчинить себе жеребца, а почему этот не сделал ты?» Затем повернулся и исчез в толпе.

Тор ликовал — Эскалибур принадлежал ему! Его мечта воплотилась в жизнь благодаря Линдси.

К Тору подошла леди Эшфорд, тетушка Линдси.

— Примите мои поздравления. Ваш жеребец просто потрясающее животное, мистер Драугр. Впрочем, и моя племянница — превосходная наездница.

Тор удивленно взглянул на Дилайлу:

— Похоже, Линдси не так ловко умеет лгать, как она думает. Я очень благодарен ей за участие в скачках.

— Она всегда была отличной наездницей, и я не раз видела ее в мужской одежде. Но надеюсь, сегодня это было и последний раз.

— Боюсь, вам придется поговорить об этом с самой Линдси. Ваша племянница очень своенравна.

— Ума не приложу, откуда в ней это свойство характера, — вздохнула Дилайла.

Однако красноречивый взгляд сопровождавшего ее полковника говорил о том, что у него нет сомнений — это у них семейное.

Тор сделал глубокий вдох. Он был рад победе, но его беспокоило то, что Линдси явно пыталась возвести между ними барьер, видимо, посчитав, что пришло время покончить с их романом.

Однако Тору было просто необходимо поговорить с ней. Утром он узнал в деревне кое-что интересное о лорде Меррике, хотя и надеялся, что это окажется всего лишь сплетней.

Линдси не видела Тора почти до самого вечера. Ей очень хотелось вместе с ним отметить победу на скачках, но неимоверным усилием воли она заставила себя избегать его. Похоже, Тор догадался о причине такого ее поведения.

Поэтому ее удивило, когда Тор сам нашел ее под вечер.

— Мне нужно поговорить с тобой, прежде чем ты уедешь.

— Что случилось? — спросила она, чувствуя, как забилось ее сердце.

— В деревне, еще перед скачками, ко мне подошел один человек, которого я прежде никогда не видел. Он не назвал своего имени, но сказал, что в городе Элсбери я найду женщину по имени Марта Баркер, мать Пенелопы Баркер. Она расскажет мне все, что знает об исчезновении своей дочери.

— Ты думаешь, это он посылал записки?

— Не знаю. Я по всей деревне спрашивал о Пенелопе Баркер. Должно быть, тот человек узнал об этом и решил сообщить мне то, что известно ему.

— Мы должны немедленно ехать в Элсбери.

— Я могу поехать туда один, если…

— Я хочу поехать туда.

— Некоторые гости уже отправились в Лондон. Остальные уедут завтра утром. Я буду ждать тебя на краю деревни у дороги, ведущей к Элсбери, в десять часов утра.

Тор хотел было что-то сказать, но, видимо, передумал и только молча кивнул. Понимая, что Линдси намерена положить конец их близким отношениям, он пообещал себе не настаивать на их возобновлении.

А Линдси так хотелось именно этого возобновления!

Чуть помедлив, она подобрала юбки и поспешила к тетушке и ее друзьям.

* * *

Городок Элсбери прятался среди холмов в трех часах езды от Ренхерст-Холла. В условленное время Линдси ждала Тора в карете на краю деревни.

Не сказав ни слова, Тор сел в карету напротив Линдси. Еще пару дней назад он сел бы рядом с ней и, может, даже обнял бы ее.

Но теперь все было иначе. Стараясь не обращать внимания на щемящую грусть, Линдси велела кучеру ехать и Элсбери.

По дороге они почти не разговаривали. Линдси читала какой-то сборник стихов, но никак не могла сосредоточиться на тексте. Тор смотрел в окно на проплывавшие мимо сельские пейзажи. Деревья еще не полностью сбросили осеннюю листву, день выдался ясным и безоблачным.

Наконец они добрались до Элсбери, который оказался меньше, чем ожидала Линдси. Дома здесь были по преимуществу каменные, в центре города располагалась небольшая рыночная площадь, а на склоне ближайшего холма примостилась маленькая церковь. Через город протекала узенькая речушка.

Не составило труда узнать у прохожих, где находится дом Марты Баркер. Маленький белостенный домик под соломенной крышей располагался на самой окраине городка.

— Надеюсь, миссис Баркер дома, — нервно сказала Линдси, когда карета остановилась.

— Дома определенно кто-то есть. Я заметил движение возле окна.

Спрыгнув на землю, Тор помог Линдси выйти из кареты. Они подошли к крыльцу и постучали в дверь. На порогe показалась сгорбленная женщина с седыми волосами, убранными под чепец.

— Миссис Баркер? — спросил Тор.

— Да, это я.