* * *
Прошел еще один день. Линдси рано ушла из редакции и поехала домой. С Тором она не виделась с того утра, когда приходила в конюшню возле Грин-парка. Ночью ей снилось, как она занималась с ним любовью, и сон с участием Тора привел ее в возбужденное состояние. Что же будет, когда он окажется рядом с ней наяву?
Ее родители были в гостиной. Линдси собиралась поговорить с ними, сказать, что она решила выйти замуж за человека, которого не было в их списке женихов. Линдси не хотелось своим непослушанием огорчать родителей еще больше, но она знала, что Тор не станет ждать.
Он был полон решимости жениться на ней, а поскольку она больше не принимала настойку Самира, у нее были все шансы забеременеть. Возможно, она уже беременна ребенком Тора. Эта мысль должна была бы испугать Линдси, но вместо этого она радостно улыбнулась. Она хотела этого ребенка.
Разумеется, они не могли устраивать свадьбу теперь, когда над Руди нависла угроза смертной казни. Церемония бракосочетания не могла быть пышной, тем более что Линдси решила выйти замуж за Тора, даже против воли родителей. Впрочем, она надеялась, что со временем они смирятся с ее решением и примут ее мужа.
Собравшись с духом, Линдси вошла в гостиную.
Ее мать, в розовом шелковом платье, сидела на обитом парчой диване, отец уселся в кресло рядом с ней. На коленях баронессы лежали пяльцы, но иголка в ее руке не двигалась. Отец держал в руках книгу, но вместо того, чтобы читать, безучастно смотрел на пламя камина.
Сердце Линдси пронзила щемящая жалость. И все же ей нужно было сообщить им о своем решении относительно замужества.
Заставив себя улыбнуться, она сказала:
— Добрый вечер, отец. Мама, я рада, что застала вас обоих здесь.
Отец отложил книгу.
— Ты хочешь поговорить с нами?
— Да.
— О своем решении выйти замуж? — обрадовано улыбнулся он.
Она кивнула:
— Я знаю, что сейчас не время об этом говорить. Разумеется, свадьбы не будет до тех пор, пока не решится вопрос с Руди… Но я хочу, чтобы вы знали о моем решении.
Щеки матери слегка порозовели, она заметно оживилась.
— Хорошее известие нам сейчас никак не помешает, — слабо улыбнулась она. — Насколько я понимаю, ты выбрала в мужья этого красавца, лейтенанта Харви. Я права?
Линдси прикусила губу.
— Не совсем. Я хочу сказать, что именно Майкла я выбрала бы, если бы не одно обстоятельство. Я не люблю его. Я люблю другого человека.
— Значит, ты выбрала лорда Меррика? — улыбнулась мать, поднимаясь с дивана и направляясь к дочери. — Виконт! Что ж, отличный выбор.
Она хотела обнять дочь, но та отстранилась.
— Извини, мама, но это не Стивен. Человек, которого я люблю, — Тор Драугр.
Отец сощурил глаза.
— Уж не тот ли это огромный медведь, вломившийся к нам на днях?
— Тор — самый добрый, самый благородный, самый замечательный мужчина на свете. Когда вы узнаете его поближе, вы сами убедитесь в этом. Я люблю его и собираюсь выйти за него замуж.
— Но… но кто он такой? Ни титула, ни положения в обществе… — ошеломленно проговорила мать.
— И как он собирается обеспечивать тебя? — поинтересовался отец, поднимаясь с кресла.
— Тор не нищий, а если бы и был им, я все равно вышла бы за него замуж. Отец, он сам собирается поговорить с тобой об этом, я только хотела подготовить вас с мамой.
— Если ты хоть на одну секунду допускаешь, что я позволю тебе…
— Мне уже двадцать два года, отец. Ясовершеннолетняя и могу выйти за Тора замуж, хочешь ты того или нет. — Она подошла к отцу и взяла его за руку. — Но я надеюсь, ты дашь ему шанс. Ты сам увидишь и оценишь те великолепные качества, которые так мне нравятся в нем. Он единственный человек, который может сделать меня счастливой.
Мать вернулась к дивану и обессилено села на прежнее место. Отец продолжал стоять рядом с дочерью, пристально глядя ей в глаза.
— Конечно, сейчас не время для свадьбы. Сейчас мы должны сосредоточить все наши усилия на спасении Руди, — сказала Линдси.
— Руди… разумеется, мы должны спасти его, — хрипло проговорил отец. — А к разговору о твоем замужестве мы вернемся, когда твоего брата наконец оправдают и освободят.
Линдси не стала ничего больше говорить, просто повернулась и вышла из гостиной. Только бы Руди поскорее выпустили из тюрьмы!
Глава 30
Линдси вышла из гостиной, раздираемая волнением за Руди и мыслями о будущей жизни с Тором. Подходя к лестнице, она увидела торопившегося ей навстречу дворецкого.
— Что случилось, Бендерс?
— Письмо, мисс. Мальчик, который его принес, сказал, что это очень важно.
Дрожь от предчувствия беды пробежала по телу Линдси. Она решила, что это письмо от Саймона Била, но с удивлением узнала на конверте почерк брата.
«Сестренка!
Кажется, я кое-что вспомнил. Приходи как можно быстрее.
Вечно твой должник, твой брат Руди».
Сердце Линдси сильно забилось. Руди вспомнил что-то о Стивене. Возможно, это именно то, что поможет доказать его невиновность.
— Бендерс, скажите моим родителям, что я не буду с ними ужинать, поскольку возникло дело крайней важности.
— Хорошо, мисс. Велите подать вам карету?
— Нет времени, я возьму кеб.
Привычный к независимости молодой хозяйки, дворецкий кивнул и принес ей накидку, подбитую мехом.
Поблагодарив дворецкого, Линдси быстро оделась и вышла на улицу. Поймать кеб ей не составило труда.
— В Ньюгейтскую тюрьму, — велела она равнодушно оглядевшему ее седобородому извозчику, и кеб тронулся.
Дорога до тюрьмы показалась ей бесконечной. Наконец кеб остановился перед тюремными воротами. Выйдя из экипажа, Линдси протянула извозчику монету и сказала:
— Если вы подождете меня здесь, я заплачу вам двойную цену.
Извозчик задумчиво потер подбородок и согласился подождать.
Дав стражнику горсть монет, Линдси прошла во двор, потом в здание самой тюрьмы.
Подкупленный надзиратель провел ее в камеру, где сидел Руди. Жалость к нему застилала ей глаза слезами.
Дверь со скрипом отворилась. Брат, сидевший на комковатом матрасе, покрывавшем узкую койку, поднялся ей навстречу.
— Сестренка! Как же я рад видеть тебя!
Линдси улыбнулась ему сквозь слезы и обняла за плечи.
— Я думала застать у тебя мистера Марвина…
— Он уже был здесь… вместе с сыщиком, которого нанял.
— Ты говоришь о мистере Мэнсфилде? Ему удалось найти что-нибудь существенное?
— Я рассказал ему все, что ты мне сообщила о Меррике и пропавшей горничной, и он сразу отправился в Меррик-Парк. Там ему рассказали, что видели, как Меррик громко ссорился с Пенелопой возле конюшни. Меррик страшно разозлился на девушку из-за ее беременности. После этого Пенелопу никто не видел.
— Это доказывает, что он был с ней в ночь ее исчезновения.
— Но не доказывает, что он ее убил.
— Ты написал, что вспомнил что-то важное. Что именно?
— Не знаю, насколько это может быть важно… Тогда я не придал этому никакого значения. Собственно говоря, я вообще забыл об этом и никогда бы не вспомнил, если бы ты не сказала, что Меррику нравилось привязывать проституток к кровати. Это случилось, когда я был на первом курсе университета. Вместе с группой студентов я улизнул с занятий и отправился в ближайшую деревню, в трактир, о котором знали все студенты. Там бывали проститутки.
— Стивен тоже был с вами?
Руди покачал головой:
— Он был старшекурсником и не ходил с компаниями.
— И что же случилось в тот раз?
Руди уставился на деревянный пол под ногами.
— Не знаю, стоит ли мне говорить дальше, Линдси. Понимаешь, мужчина не должен обсуждать это со своей сестрой.
— Мне нужно знать все, Руди. Представь, что я мужчина.
Он криво улыбнулся:
— Между прочим, я не раз видел тебя в мужской одежде, когда ты по утрам собиралась на конные прогулки. Так что я вполне могу представить тебя мужчиной. Тот трактир назывался «Гусь», и там была девица по имени Молли. Она была старше нас, пухленькая и довольно симпатичная. Говорили, что она как никто умела ублажить мужчину. Парни стали подбивать меня на проверку ее мастерства, смеялись, что у меня не хватит смелости сделать это. Ну, я и пошел к ней наверх. Я же думал, она там одна.