Линдси следила за работой Тора, и ее сердце наполнялось любовью к нему.
«Господи, — мысленно взмолилась она, — если только ты можешь помочь этому великолепному животному…»
Слезы не дали ей закончить молитву. Было совершенно очевидно, что жизнь вороного была теперь в руках Бога.
Было уже далеко за полночь, когда в конюшню вошел Лейф. Тор поблагодарил его за приезд, и братья крепко обнялись.
— Нужно поднять его, — объяснил Тор. — Пуля прошла навылет, и надо обработать обе раны. Я соорудил подвесные стропы, и теперь мне нужна твоя помощь.
Лейф молча кивнул и обеспокоенно посмотрел на раненого жеребца. Тор представил брата ветеринару, и работа началась.
Сначала они очень осторожно приподняли коня ровно настолько, чтобы просунуть стропы ему под брюхо, потом постепенно подняли животное в воздух и бережно опустили на ноги. Как только это было сделано, к работе приступил ветеринар. Осмотрев обе раны, он сказал:
— Принимая во внимание траекторию выстрела, можно надеяться, что жизненно важные внутренние органы не задеты. Кровотечение практически остановилось, теперь главной проблемой является воспалительный процесс. При таких ранениях именно гнойное воспаление часто приводит к летальному исходу.
— Можно как-то предотвратить воспаление? — с надеждой в голосе спросила Линдси.
— Пока что медицине не удалось создать такое средство, — хмуро ответил ветеринар, готовя хирургическую иглу, чтобы зашить раны.
Жеребец опустил голову, его глаза были похожи на мутное стекло. Он очень ослабел от потери крови.
Тор стиснул зубы в бессильном отчаянии. Линдси взяла его за руку и тихо проговорила:
— Он справится, вот увидишь. Мы не дадим ему умереть.
Оба знали, что конь страдает от боли, и чувствовали его боль как свою собственную.
— Сейчас я зашью ему раны, потом вы снова положите его, чтобы он мог отдохнуть и набраться сил, — сказал ветеринар.
В этот момент у входа послышался шум, и в конюшню быстрым шагом вошла Криста.
— Постойте, доктор! — крикнула она.
Ветеринар остановился.
— Что случилось? — спросил Тор.
— Я была у Корри и Грея: рассказала, что Стивен пытался убить Линдси и что Эскалибур получил огнестрельную рану, защищая ее. Я подумала, что Самир сможет помочь ему…
В этот момент в конюшню вбежали встревоженные Корри, Грей и смуглокожий индиец, камердинер графа.
— Какое счастье, что у меня есть такие друзья! — дрогнувшим голосом сказал Тор.
— Как он, доктор? — спросил Грей, глядя на укрытого попонами и одеялами жеребца.
— С ним все будет в порядке? — воскликнула Корри, поправляя взлохмаченные со сна волосы.
— Кровотечение остановилось, и я собираюсь зашивать раны, но, как я уже сказал мистеру Драугру, неизбежен воспалительный процесс, и это очень опасно для животного, — ответил Карлтон и повернулся к Тору: — Мне нужна ваша помощь. Вы должны успокаивать коня, пока я буду зашивать его раны.
Самир выступил вперед и остановился перед Тором. Его белые одежды выделялись в неярком свете.
— Я принес настойку, ею надо промыть раны, прежде чем их зашивать.
— Что еще за настойка?! — сердито буркнул ветеринар. — Конь тяжело ранен, я стараюсь спасти его и не позволю, чтобы какой-то шарлатан-иностранец…
— Самир не шарлатан, он искусный целитель, — горячо заступился за него Тор, помня, как он однажды спас Корри. — Его снадобья творят чудеса.
— Если кто и может спасти этого жеребца, так это Самир, — сказала Корри. — Прошу вас, доктор Карлтон, позвольте ему применить свои знания.
— Она права, Карлтон, — вступил в разговор Грей. — Этот человек умеет лечить.
— Ну хорошо, — сдался под общим напором ветеринар, явно не одобряя этой затеи. — Только я снимаю с себя всякую ответственность за то, что будет с этим конем дальше.
Самир подошел к жеребцу и бережно промыл обе раны какой-то жидкостью из принесенного им пузырька. Конь не сопротивлялся и только тихонько ржал.
— Спасибо, друг, — сказал Тор.
Самир поклонился и негромко проговорил:
— Я буду молиться за вашего прекрасного коня.
С этими словами он отступил в темноту.
Пока Карлтон зашивал раны, Тор старался успокоить страдавшего от боли жеребца. Наконец раны были зашиты, повязки наложены, и врач стал собирать инструменты в свой саквояж.
— Благодарю вас за все, что вы сделали, — сказал Тор, роясь в карманах в поисках денег, чтобы заплатить врачу.
— Не волнуйтесь, — понял его Карлтон. — Днем я снова навещу коня.
Тор кивнул.
— Ближайшие несколько часов будут критическими для него… Если он доживет до утра…
Карлтон замолчал, но всем было понятно, что он имел в виду.
После ухода ветеринара Тор и Лейф ослабили натяжение строп, поддерживавших жеребца на ногах, и животное опустилось на заблаговременно устроенную для него толстую подстилку из соломы. Конь лег на бок и уронил голову. Его большие карие глаза, устремленные на Тора, медленно закрылись.
У Тора сжалось сердце.
Понимая, что творится у него в душе, Линдси подошла к нему, обняла за шею и прижалась к его щеке.
Вскоре на место происшествия прибыла полиция — два офицера в форме, один молодой, другой постарше.
— Что тут происходит? — требовательно спросил молодой светловолосый полицейский, оглядывая конюшню. Его взгляд упал на раненого коня, потом он заметил накрытое одеялом тело, лежавшее в отдалении на полу. — Немедленно объясните, в чем дело!
Тор отошел от жеребца и снял одеяло с трупа.
— Этот человек и есть убийца, которого вы так долго искали.
— Его зовут Стивен Кэмден, виконт Меррик. Это он убил трех женщин в районе Ковент-Гарден и еще одну женщину в деревне Фоксгроув, — подтвердила Линдси и рассказала, как виконт преследовал ее, как хотел убить в конюшне и что произошло потом.
Все присутствовавшие подтвердили достоверность событий, описанных Линдси и Тором. Полицейские осмотрели труп, окровавленные вилы и два использованных пистолета.
— Думаю, надо сообщить об этом констеблю Бертраму, — сказал один из офицеров, набрасывая край одеяла на лицо Стивена. — Я пришлю фургон, чтобы забрали тело.
Полицейские удалились. После их ухода все, кроме Тора и Линдси, которые остались ждать возвращения полицейских, отправились по домам. Криста и Лейф обещали заехать к Линдси домой и рассказать ее родителям о том, что произошло с их дочерью, и сообщить, что теперь, когда настоящий убийца найден, Руди скоро выпустят из тюрьмы.
Стивен был мертв, дело об убийствах на Ковент-Гарден было наконец раскрыто.
Саймон Бил, как стало известно на следующее утро, был жив. Когда Линдси вернулась домой, чтобы принять ванну и переодеться, ее ждало письмо от мистера Била. В нем Бил сообщал, что Стивен подслушал его разговор с Тором. Опасаясь за свою жизнь, Бил поспешно уехал из городского дома виконта и спрятался в дальней деревне, где тот не смог бы его найти. Линдси тут же написала ответное письмо, объяснив Билу, что Стивен мертв и теперь ему опасаться некого.
Собрав показания Линдси, Тора и Била, констебль Бертрам произвел обыск в городском доме Стивена Кэмдена. Саймон Бил охотно помогал полиции и показал комод, в одном из ящиков которого Стивен хранил длинные ярко-розовые шелковые шарфы, явно не входившие в ассортимент мужской одежды. На одном из шарфов было кровавое пятно.
Сами по себе шарфы не были веской уликой, но в совокупности с открывшимися обстоятельствами являлись достаточным основанием для освобождения Руди и окончательного снятия с него всех подозрений.
Дело об убийствах на Ковент-Гарден было успешно раскрыто.
Но одна проблема все же оставалась — тяжелое состояние вороного жеребца.
Линдси опустилась на солому рядом с конем. Все те трое суток, которые прошли с ночи, когда Стивен тяжело ранил жеребца, она почти не спала.
Линдси с нежностью и сочувствием смотрела на коня, гладила его длинную шею, шептала слова утешения и ободрения, пытаясь передать ему хоть немного собственных сил и энергии. Жеребец только тихо стонал. Его бархатные карие глаза были закрыты.
— Все хорошо, мальчик, все будет хорошо, — шептала Линдси, дрожащими пальцами поглаживая его за ушами. Ее сердце разрывалось от жалости и сострадания.