«Да. Должна, за милю обходить этого человека, если хотела хоть как-то защитить свое сердце. Не говоря уж о невинности».
– Если бы я не пришла на помощь, вы упали бы лицом вниз, – растерянно пробормотала девушка.
Эш улыбнулся, и полные, красиво очерченные губы показались такими соблазнительными, что она с трудом удержалась, чтобы не притронуться к ним рукой.
– Похоже, ваше упрямство сослужило мне добрую службу. Я вам благодарен, – сказал он.
– Никакая я не упрямая, – вспыхнула она.
– Это я уже слышал.
Он хотел встать, но, поморщившись, схватился за бок.
– У вас опять пошла кровь? – взволнованно спросила девушка.
– Похоже на то, – отозвался Эш.
Он посмотрел на платье, и девушка под его пристальным взглядом почувствовала, как ее обдало жаром.
– Боюсь, я испортил ваше чудесное платье, – виновато сказал Эш.
– Как вы можете сейчас думать о каком-то платье? – возмутилась она и, положив руку на его плечо, попросила:
– Дайте мне встать. Я должна посмотреть, насколько серьезно вас ранили.
Помолчав немного, он неуверенным голосом ответил:
– Если вы еще не заметили, то я, похоже, потерял свое полотенце.
Элизабет заметила это давно.
– На мне ничего нет, – повторил Эш. – Если вы не хотите смутиться, закройте глаза, пока я натяну на себя покрывало.
Девушка густо покраснела от щекотливости ситуации.
– Конечно, конечно, – поспешно согласилась она.
Закрыв глаза, Элизабет почувствовала, как он отодвигается, и с трудом преодолела соблазн подсмотреть. Эш подтянул покрывало и объявил, что все в порядке. Она открыла глаза. Он сидел на постели с наброшенным на колени бархатным покрывалом, из-под которого выглядывали длинные голые ноги. А выше полоски синего бархата...
На груди Эша вились тугие завитки, расходясь кругами вдоль крепких мускулов. Темный треугольник постепенно сужался и, превращаясь в узенькую дорожку, исчезал под мягким бархатом. Не в силах отвести взгляд, Элизабет смотрела на красивую мужскую грудь и мысленно гладила черные курчавые волоски.
– Леди Бет?
Услышав низкий голос Эша, девушка встрепенулась, как пойманный на месте преступления вор.
– Что? – спросила она хриплым от волнения голосом.
Эш насмешливо вскинул бровь, понимая ее состояние.
– Если я правильно понял, вы пришли сюда, чтобы позаботиться обо мне, – напомнил он.
– Конечно, – только и могла сказать Элизабет.
Вскочив, она подняла лежавшее на полу полотенце и поспешила в гардеробную.
«Успокойся, – все твердила себе. – Соберись с мыслями».
Сняв с крючка над умывальником чистое полотенце, Элизабет намочила его.
«Мистер Макгрегор нуждается в помощи и сейчас не время раскисать, как старой чувствительной деве, никогда ранее не знавшей мужчин». Даже если он гол, как Адам, и восхитителен, как запретный плод. Даже если при одном его виде у нее учащается пульс.
Перебросив через плечо мокрое полотенце, Элизабет подхватила другое, которое упало с Эша. Потом направилась к бюро, к коробке с медикаментами, продолжая напоминать себе, что она давно уже не ребенок и у нее были мужчины, которые за ней ухаживали.
Когда Элизабет вернулась к Эшу, с ее сердцем снова стало твориться что-то невероятное. Странно, но при виде тех, других мужчин, она не испытывала никакого волнения.
– Вы можете оставить мне бинты, – предложил Эш. – И я сам о себе позабочусь.
– Я могу, конечно, сделать, как вы просите, – сказала Элизабет, опуская ящичек и полотенца на кровать. – Но раз уж я здесь, незачем самому этим заниматься.
Эш, казалось, не собирался ей уступать.
– Не упрямьтесь хотя бы сейчас, мистер Макгрегор. – Элизабет взяла мокрое полотенце, надеясь, что он не заметит, как дрожат ее пальцы. – А теперь поднимите, пожалуйста, руку. Я должна посмотреть и очистить рану.
Укоризненно покачав головой, Эш с улыбкой и интересом наблюдал за Элизабет.
– Ну что ж, действуйте. – Он приоткрыл рваную кровоточащую рану на левом боку.
Она с ужасом подумала, как же близко он был от смерти. Чуть-чуть левее, и пуля вошла бы в его сердце. Она никогда больше не увидела бы его.
– Вы что-то побледнели, – заметил Эш. – Надеюсь, вы не собираетесь упасть в обморок?
– Я никогда в жизни не падала в обморок.
– Это хорошо. Будем надеяться, что вы не сделаете этого и сейчас.
– Не беспокойтесь, – сухо обронила девушка. – Со мной все в порядке.
– Ну, раз вы так уверены... – усмехнулся Эш. Что за ужасный человек этот Макгрегор! Он, конечно, считает ее слабой и хрупкой, как мимоза, но она, во что бы то ни стало заставит его убедиться в обратном.
Она осторожно вытирала кровь влажным полотенцем, стараясь не обращать внимания на широкую мускулистую грудь. И все-таки взгляд ее нет-нет, да и падал на гладкую кожу и темные завитки, словно манящие исследовать запретную территорию.
Элизабет протянула полотенце.
– Если хотите, вытрите руки, – сказала она, пытаясь говорить спокойно, хотя внутри бушевал настоящий ураган.
– Спасибо.
Низкий глубокий баритон Эша напоминал ей теплый темный бархат. Что же было в нем такого, что так волновало, чем не похож он был ни на одного из знакомых ей мужчин? Она не относилась к женщинам, которые таяли при виде красивого мужского лица и великолепной фигуры. По крайней мере, раньше это было именно так.
Этот мужчина был совсем не таким, каким она представляла себе Пейтона.
«Эгоист, бессердечный и корыстолюбивый», – постоянно старалась Элизабет внушить себе. Но все усилия пропадали даром. Сердце начинало учащенно биться, лицо вспыхивало, а мысли и вовсе приходили в ужасный беспорядок, стоило ей увидеть его или даже подумать. Почему он пробуждал в ней целую симфонию чувств, чего никому не удавалось сделать? Тем более, что он достоин презрения.
Элизабет намочила спиртом ватный тампон и приложила его к ране. Эш скорчился от нестерпимой боли.
– Простите, я не предупредила, что будет немного щипать, – она чувствовала себя виноватой.
– Да, – отозвался Эш, откидываясь на спинку кровати. – Жжет так же, как если в рану попадает виски.
Присмотревшись, она заметила тонкий белый шрам от плеча до середины груди. Тело его испещряли многочисленные следы насилия. Это было тело человека, который провел жизнь в дикой, жестокой стране.
– Похоже, вы не однажды ощущали жжение спирта, попавшего в рану, – тихо сказала Элизабет.
– Всего лишь несколько пустяковых царапин, – беспечно ответил Эш. – Только и всего.
Разве можно такие серьезные ранения считать пустяковыми? Аккуратно положив на разорванную плоть мазь из лекарственных трав, Элизабет прикрыла рану салфеткой.
– Подержите, пожалуйста, – попросила она.
Он положил руку поверх салфетки, коснувшись запястья Элизабет. Она отвернулась и, вынимая бинт из ящичка, к ужасу своему, заметила, что руки ее дрожат.
– Вот уж никогда бы не подумал, что леди способна оказать помощь раненому, – усмехнулся Эш.
– Я сомневаюсь, чтобы многим из них предоставлялась такая возможность. – Стараясь не задеть руку Макгрегора, она наложила на рану конец бинта.
– Подержите, пожалуйста.
Эш сделал то, о чем просила Элизабет.
– Откуда, интересно, вам все это известно? – спросил он.
– К счастью, мой опыт в лечении пулевых ранений не велик, – ответила девушка, перевязывая рану и старательно избегая возможности лишних прикосновений к его рукам. Эш приподнял правую руку, чтобы удобнее было переводить бинт на спину, и она невольно залюбовалась тугими мускулами.
Расправляя бинт, Элизабет заключила торс в кольцо своих рук. Ее щека почти касалась его шеи. И снова закружилась голова от особенного запаха его кожи, хотелось прильнуть к нему плотнее, чтобы лучше ощутить этот волнующий аромат. Элизабет заметила на себе его внимательный взгляд, прекрасно понимающий, какое волнение она испытывает от этой близости.
«Нет, я должна немедленно взять себя в руки, – подумала она, – пока не выставила себя на посмешище. В очередной раз».
– Значит, вы мало, что знаете о пулевых ранениях, – вновь заговорил Эш. – Однако я сомневаюсь, чтобы многие изысканные леди смогли перевязать, не поморщившись, как вы, рану.
– Когда я была маленькой девочкой, мне хотелось стать врачом, – ответила Элизабет, прикладывая бинт к его груди. – Теперь подержите здесь.
Сделав, как просила девушка, он накрыл ее руку своей ладонью. От волнения у нее пересохло во рту.